16px
1.8

Восхождение мангаки, к черту любовь! — Глава 441

Глава 441. Пора бы уже выучить китайскую поэзию Ода Синго вполне понимал поведение Фудодо Каори. Японские женщины придают большое значение «оннадори» — особой женственности, подразумевающей умение использовать собственные преимущества как женщины: мягкость, красоту, изящество, внимательность к деталям — чтобы завоевать расположение окружающих и добиться успеха. Поэтому на улицах Японии почти никогда не встретишь девушек, едящих что-то прямо на ходу — это портит образ. Даже в переполненных заведениях общественного питания редко увидишь японских женщин: например, у уличных лотков, в сетях вроде Yoshinoya или Sukiya, а уж тем более в KFC или McDonald’s — местах, где приходится широко открывать рот во время еды. Однако Ода Синго сильно сомневался, что Фудодо Каори вообще заботится обо всём этом. Просто в деле привлечения мужчин она выбирала правильные точки приложения своей женской силы. Ода Синго был уверен: только он сам ещё способен сохранять хладнокровие; любого другого мужчину давно бы уже увела за собой. — Работай спокойно и не мешай Синго, — Хатакадзэ Юдзуру, в полной мере проявив качества первой жены, мягко, но твёрдо усадила Фудодо Каори обратно за рабочий стол. Заодно она взяла канцелярский зажим и щёлкнула им, прихватив складку на груди Каори. Затем Хатакадзэ Юдзуру вернулась к Оде Синго и тихо спросила: — То, что ты сейчас рисуешь… Не хочешь показать нам? — Покажу, но не сейчас, — улыбнулся Ода Синго. Хатакадзэ Юдзуру тоже улыбнулась и больше не стала допытываться. На самом деле Ода Синго действительно работал над новой мангой — специально ориентированной на вкусы девушек. Но это должен был быть сюрприз, причём созданный исключительно его собственными руками, без участия других. Только так можно было считать работу настоящим подарком для девушки. Он проверил свой уровень навыка рисования — тот уже превысил отметку в 80. Такой скачок менее чем за год был поистине ошеломительным. Конечно, этому способствовали интенсивные и частые занятия рисованием, но главное — бонус от системы, ускоряющий обучение. Правда, рисовать мангу в одиночку стало гораздо медленнее. Но первые несколько глав обязательно должны были быть сделаны им самим — именно так и следует дарить подарки другим. А вот дальше, разумеется, они с той девушкой будут работать вместе, словно парные герои в ролевой игре, исполняющие совместную боевую технику. Он нарочно скрывал содержание новой манги и даже после перерыва забирал эскизы с собой в спальню. Фудодо Каори даже мелькнула мысль подглядеть, но один строгий взгляд Хатакадзэ Юдзуру заставил её тут же отказаться от этой затеи. Когда вечером госпожа Юкино собиралась уходить, она тихо спросила Оду Синго: — Это для меня рисуешь? — Чтобы создать мангу, которая тебя заинтересует, мне нужно ещё больше времени и серьёзного размышления, — деликатно ответил Ода Синго, давая понять, что нет. Госпожа Юкино не обиделась — лишь улыбнулась, но тут же рассказала короткую историю: — В эпоху Сэнгоку сын одного даймё пообещал духу-лисице рассказать ей в Новый год самый смешной анекдот на свете. — О? Госпожа Юкино поправила прядь волос у виска, и её томная улыбка буквально приковала взгляды: — Однако до самого Нового года сын даймё так и не смог придумать самый смешной анекдот. — И что случилось потом? — Неизвестно. Известно лишь, что после праздников лисица объелась до отвала. — … Неужели это была прямая угроза? Ода Синго, конечно, не верил, что госпожа Юкино способна причинить ему вред, но намёк был более чем очевиден. Он долго размышлял. Как же узнать, какая именно манга придётся по вкусу госпоже Юкино? Он пытался спросить напрямую, но та уклончиво молчала. Вдруг он вспомнил: она очень любит китайскую классическую поэзию. Ранее, когда он демонстрировал своё знание китайских иероглифов, она сразу это заметила и высоко оценила. И тогда Ода Синго принялся писать для госпожи Юкино целую стопку стихотворений. Хитрец решил потихоньку проверить, какие именно строки вызовут у неё наибольший интерес. «Десять шагов — и убил одного, тысячи ли прошёл — ни следа не оставил». «Встреча осеннего ветра и росы весны — лучше всех встреч на земле». «Если чувства истинны и вечны, разве важны встречи день за днём?» «Родившись мужчиной, убивай! Не позволяй женскому сердцу сковать мужское тело». Он написал целую толстую пачку самых разных стихов. — Госпожа Юкино, в последнее время во мне проснулся поэтический дар! Прошу вас, не откажите в наставлении! — Ода Синго с наигранной скромностью протянул ей стопку бумаг. Госпожа Юкино была искренне удивлена. — Это всё китайская поэзия? — тут же возмутилась Фудодо Каори. — Эй-эй-эй! Почему это только госпоже Юкино? А нам ничего нет? — Это благодарственное послание спонсору, — нагло пояснил Ода Синго. — Да ты вообще понимаешь, что там написано? — Мой китайский, конечно, плох, но это не мешает тебе подарить мне! — Фудодо Каори выпятила грудь и громко заявила. Бах! Зажим, прищемлённый к её пышной груди, вылетел и прямо врезался Оде Синго в лоб. Потирая ушибленное место, он вернулся к столу и написал для неё перевод на китайском. — Ну вот, теперь уже лучше, — удовлетворённо сказала Фудодо Каори. Хатакадзэ Юдзуру подошла к Оде Синго и молча встала рядом. Он посмотрел на неё. Юдзуру по-прежнему молчала, лишь уголки губ слегка приподнялись в лёгкой улыбке. Ода Синго взял кисть и начал писать. Юдзуру с улыбкой наблюдала за ним. На бумаге появились строки из «Юйлинлин» Лю Юня: «Холодные цикады печально стрекочут. Увечерело у павильона. Ливень внезапно прекратился. За городскими воротами пируют без радости…» Мицука Юко тоже хотела подойти и попросить стихи, но стеснялась. У Фудодо Каори с учёбой всегда были проблемы, поэтому она достала телефон и с трудом начала сопоставлять написанное от рука с переводом: «Великий Царь послал меня обойти горы, я обошёл весь мир, ударил в бубен и в колокол…» Она долго вглядывалась, но так и не поняла: — Синго, это что, китайская поэзия? Ода Синго лишь усмехался, не объясняя. Хатакадзэ Юдзуру довольная взяла свою страничку и ушла в сторону, чтобы спокойно найти перевод. Госпожа Юкино же сидела, погрузившись в чтение целой стопки листов. Прошло немало времени, прежде чем она подняла глаза и долго, пристально смотрела на Оду Синго: — Это всё ты сам написал? — В школе я плохо учился; кроме рисования, только и думал, как бы сочинить стихи, чтобы соблазнить девушек, — нашёлся Ода Синго с отговоркой. — Какая строчка тебе понравилась больше всего? Госпожа Юкино долго и внимательно перебирала листы, пока наконец не выбрала один и торжественно подняла: — «Если чувства истинны и вечны, разве важны встречи день за днём?» Ода Синго внутренне обрадовался — теперь у него появилось чёткое направление. Он уже смутно представлял себе будущее произведение, хотя подготовка к его созданию окажется сложнее, чем работа над текущей мангой, и займёт значительно больше времени. Но тревога в душе почти исчезла — по крайней мере, обещание госпоже Юкино наконец получило конкретные очертания. — Я просто гений, — самодовольно пробормотал Ода Синго, возвращаясь на своё место. — Да, действительно… — госпожа Юкино не отрывала взгляда от стихов и искренне согласилась. В мастерской на время воцарилась тишина. По сравнению с периодом противостояния с Курокавой Румико всё стало спокойно и размеренно. Приближался конец года — самое подходящее время для годового расчёта гонораров. Особенно для расчётов по танкобонам и мерчу — именно в это время японцы обычно подводят финансовые итоги. — Не может быть… — бухгалтер из книжного магазина «Харута» уставился на цифры, выданные компьютером, и никак не мог поверить своим глазам. Даже налоговый консультант из бухгалтерской фирмы, ведущей дела Оды Синго, был ошеломлён: — Разве может новичок-мангака заработать за год настолько, что ему придётся заплатить налогов на сумму свыше ста миллионов иен?
📅 Опубликовано: 07.11.2025 в 18:49

Внимание, книга с возрастным ограничением 18+

Нажимая Продолжить, или закрывая это сообщение, вы соглашаетесь с тем, что вам есть 18 лет и вы осознаете возможное влияние просматриваемого материала и принимаете решение о его просмотре

Уйти