16px
1.8
Начиная с талантом фехтования SSS-ранга — Глава 108
Тем временем Аларик направлялся в Вейл с неожиданным визитом в свой мыльный магазин.
В последние недели он был занят, поэтому все административные обязанности он оставил Винсу.
В этот момент Аларик сидел в карете, поглаживая мех детёныша Саблезубого Волка.
Этот малыш был одним из шести волчат, найденных в пещере во время их поездки в Райвад. Из шести волчат этот был его любимцем, потому что он оказался самым послушным.
— Мой господин, как его зовут? — спросила Хёрши, решившая составить ему компанию, с любопытством глядя на волчонка.
— Я ещё не решил, — ответил Аларик.
Она с неодобрением посмотрела на него. — Так нельзя. Мы должны дать ему имя.
— Похоже, ты уже придумала. Ладно, давай послушаем, — Аларик слабо улыбнулся.
Хёрши оживлённо кивнула. — Он похож на Саблезубого Волка, а они в основном пробуждают способности, связанные с водой или льдом. Почему бы нам не назвать его Никс? Это означает «снег» на языке эльфов.
Услышав это, Аларик удивился. — Ты знаешь язык эльфов?
Хёрши смущённо улыбнулась под его пристальным взглядом. — Да. Я обычно читаю в свободное время и мне попадались книги о языке эльфов.
— Это здорово. Ты очень талантлива, Хёрши. А я знаю только как сражаться. Я даже не могу управлять территорией так хорошо, как это делает мой отец, — Аларик вздохнул, покачивая головой.
— В этом нет ничего плохого, мой господин. У всех нас есть свои области знаний. В вашем случае у вас есть несравненный талант в искусстве владения мечом, о котором другие могут только мечтать.
— Неужели? — Её слова заставили его почувствовать себя лучше. — Кстати, ты можешь называть меня по имени, когда рядом никого нет.
Хёрши застенчиво опустила голову. — Насчёт этого… Я попробую.
— Не нужно себя заставлять. Я могу подождать, — Аларик улыбнулся ей.
Спустя некоторое время они наконец прибыли к фасаду мыльного магазина.
— Мы прибыли, мой господин, моя госпожа, — голос Галанара донёсся до их ушей.
Они вышли из кареты и вошли внутрь.
При входе первое, что они заметили, была длинная очередь покупателей, выстроившихся в очередь, чтобы купить ароматное мыло. Большинство из них были женщины, и среди них были даже знатные дамы, пришедшие со своими служанками.
— Мой господин!
Аларик повернул голову и увидел, что к нему быстрыми шагами приближается Джозефус.
После смерти Чарльза цвет лица этого парня, казалось, улучшился. Теперь он выглядел более оживлённым, чем когда его отец был ещё жив.
— Как твоя работа здесь? Не скучно? Я могу прислать кого-нибудь тебя заменить, если хочешь, — Аларик похлопал мужчину по плечу.
— Нет, прошу вас. Мне здесь нравится, — к удивлению, Джозефус покачал головой. — Я могу общаться со множеством новых людей, когда нахожусь здесь, — объяснил он.
— Понимаю. Если ты этого хочешь, — Аларик был рад видеть его в лучшем расположении духа.
Похоже, Чарльз был причиной его самоубийства в моей прошлой жизни, но мне всё ещё нужно расследовать это более глубоко. Ведь он — сын Чарльза…
— Моя госпожа, — Джозефус поклонился Хёрши, когда увидел её за спиной Аларика.
Хёрши улыбнулась и сделала реверанс в ответ.
— Были ли здесь в последнее время какие-либо проблемы? — спросил Аларик.
Джозефус потер подбородок и ответил. — Сэр Энтони присылал некоторых воинов, чтобы помочь нам охранять магазин, поэтому в последнее время проблем не возникало. Однако… вчера произошёл один инцидент.
Он почесал затылок и заколебался.
— Говори, — Аларик вопросительно уставился на него.
— Вообще-то, сюда приходил некто и спрашивал, может ли он купить магазин. Сэр Винс пришёл в ярость и выгнал этого человека, но тот сказал, что вернётся после доклада своему господину.
Услышав это, Аларик нахмурился.
Значит, они начинают осознавать ценность ароматного мыла. Похоже, мне нужно послать больше людей для охраны магазина.
Он уже мог почувствовать запах приближающихся неприятностей.
Мне нужно обеспечить безопасность детей. Кого же мне послать сюда?
В этот момент он внезапно вспомнил об одном конкретном человеке.
Фредринн…
У этого парня не было дел в поместье, поскольку Аларик не давал ему никаких заданий.
Думая об этом, он похлопал Джозефуса по плечу и сказал: — Не волнуйся. Я пришлю кого-нибудь надёжного для защиты магазина.
— Поговорим позже. Мне нужно поговорить с Винсом. И можешь подержать этого парня для меня? — Аларик передал ему волчонка и направился в производственное помещение с Хёрши, не дожидаясь ответа Джозефуса.
— Так знаменитое ароматное мыло производится именно в этом магазине… — пробормотала Хёрши.
— О, я и не знал, что наше мыло уже добралось до Райвада, — усмехнулся Аларик.
— Там было всего несколько ящиков, и в основном их продают проходящие купцы. Дамы в Райваде сходят по нему с ума.
— Тогда я с радостью их приму! — оживлённо ответила Хёрши.
Вскоре они прибыли в производственное помещение, где производили мыло. Предприятие уже было модернизировано, поэтому у детей оставалось не так уж много дел. Они в основном отвечали за проверку бракованной продукции и отправку её на переработку.
Винс также нанял несколько взрослых, чтобы помочь с упаковкой.
В этот момент Винс был занят помощью в упаковке, поэтому не заметил прибытия Аларика.
— Мой господин!
— Господин Аларик!
Некоторые дети заметили его, и только тогда Винс обнаружил его присутствие.
— Мой господин! — Винс ухмыльнулся ему. — Винс, ты выглядишь намного лучше, но я думаю, тебе следует следить и за своим внешним видом. Теперь ты управляющий. Для тебя важно выглядеть представительно перед нашими гостями, — напомнил ему Аларик с горьким выражением лица.
— Да, мой господин, — ответил Винс с безразличным видом.
— Неважно. Можешь рассказать мне о том, что произошло вчера? Я слышал, что была ситуация… — поинтересовался Аларик, расспрашивая о деле, о котором услышал от Джозефуса.
— А, насчёт этого? Я поспрашивал вокруг и кое-что выяснил, — Винс придвинулся ближе к нему и прошептал.
— Оказывается, того человека прислал дворянин из одного из главных городов центральной части империи.
Услышав это, лицо Аларика стало мрачным.