Начиная с талантом фехтования SSS-ранга — Глава 139

16px
1.8
1200px

Шипастый гризли продемонстрировал свою свирепую натуру. Несмотря на рану на спине, это, казалось, не мешало движениям зверя.

— Продолжайте атаковать! Как только урон накопится, его движения замедлятся! — крикнула Алия членам своего отряда.

Под её руководством они сражались со зверем и показали удивительный уровень командной работы. Члены отряда Алии строго следовали её указаниям, и это выявило её сильные командирские способности. В целом они были слабы, но благодаря командам Алии они могли двигаться как единое тело.

Наблюдая за этим, Аларик кивал, потирая подбородок.

Неплохо. Она даже лучше, чем Расмус, в отдаче команд, — прокомментировал он про себя. — Более точна в указаниях, и подход эффективнее.

Пять минут спустя медведь рухнул на колени, тяжело дыша. Его тело было покрыто кровью, и казалось, что он вот-вот рухнет.

— Теперь! — крикнула Алия, устремляясь вперёд и занося меч.

Вжик!

Её меч глубоко вонзился в грудь медведя.

Пук!

Члены её отряда также ударили медведя своим оружием, заставив его с криком боли рухнуть на землю с глухим стуком.

Алия не стала заставлять его долго мучиться и, нанеся укол, её меч пронзил его голову.

Хр-р-рясь!

Свет в глазах медведя медленно угас.

— Хорошая работа, все, — с гордой улыбкой похвалила Алия членов своего отряда. Затем она посмотрела на Аларика, который наблюдал за ними неподалёку.

Хлоп! Хлоп! Хлоп!

— Неплохо, ребята. Вы справились отлично. Хотя я вмешался несколько раз, в основном это благодаря вашим усилиям этот зверь был побеждён. Я доволен вашими действиями, — с улыбкой подошёл к ним Аларик.

Во время битвы он тайком бросал камни в Шипастого гризли, когда Алия и её отряд были в опасности. Именно из-за его молчаливого вмешательства они остались невредимы.

Услышав это, Алия нахмурила брови.

Неудивительно, что медведь показался слабее, чем я ожидала, значит, на самом деле это из-за лорда Аларика.

Она вздохнула, качая головой.

Нам ещё так многому учиться.

Внезапно воин, скачущий на лошади, устремился к Аларику. Затем он натянул поводья своей лошади и спрыгнул, отдав Аларику чёткое приветствие.

— Мой господин, вас ищут.

Воин доложил.

Услышав это, Аларик нахмурился. Он не припоминал, чтобы у него была встреча с кем-либо.

— Хорошо. Дайте мне секунду.

Он повернул голову к Алии и сказал: — Я оставлю остальное вам, ребята. Как только закончите снимать шкуру со зверя, принесите мясо, чтобы приготовить его для жителей.

— Да, мой господин, — кивнула Алия.

Отдав указания, Аларик последовал за воином, чтобы увидеть, какой человек его ищет.

* * *

— Ваше Высочество, я думаю, что с этим Домом Сильверсворд что-то подозрительное.

Нео прошептал на ухо Иванне, отчего та подняла бровь с озадаченным видом.

Они только что прибыли на место переселяющихся жителей, и он обнаружил ещё одного Трансцендентного человека среди воинов, сопровождающих группу.

— Почему? — Иванна уставила на него вопросительным взглядом.

— Включая барона, с которым вы разговаривали ранее, тот старик там тоже на уровне Трансцендентности, — ответил Нео с серьёзным лицом.

Следуя его взгляду, она увидела старика в меховой одежде поверх кожаной брони. Он выглядел как типичный соседский старик, который всегда был весел.

— Ты говоришь, что этот дружелюбный старый человек на уровне Трансцендентности? — пробормотала Иванна в шоке.

— Именно так, Ваше Высочество, — кивнул Нео, не отрывая взгляда от старика.

Словно почувствовав их взгляды, Уильям повернул голову в их направлении и улыбнулся им по-дружески.

Увидев это, Иванна стала ещё более скептичной.

Неужели этот старик действительно Трансцендентный человек?

Она не могла почувствовать в старике и намёка на властность или достоинство, присущие Трансцендентам.

— Э? — Внезапно Иванна заметила две знакомые фигуры.

Без всякого предупреждения она пошла к ним, называя их по именам. — Сэр Артур! Сэр Генри!

— Ваше Высочество! — Нео быстро последовал за ней.

Поблизости Генри и Артур совершали обход, когда услышали знакомый голос, зовущий их.

Они повернули головы и увидели человека, одетого в непомерно большую мантию.

— Прошу прощения, вы… — Генри прищурил глаза, пытаясь разглядеть лицо, скрытое под капюшоном.

— Это я… — Иванна улыбнулась старику.

Когда Генри услышал этот голос, в его сознании возникло прекрасное лицо. — Н-неужели вы… — Он затормозил, когда осознал личность собеседника.

Артур тоже, казалось, догадался о её личности по шокированному выражению его лица.

Иванна сделала успокаивающий жест и тихо рассмеялась.

— Я рада видеть вас снова! Как у вас дела, ребята? — Она была взволнована, увидев их.

— У нас всё хорошо, Ваше Высочество. И мы тоже рады видеть вас, — ответил Генри шёпотом, боясь раскрыть её личность перед другими.

— Это хорошо.

— Кстати, что вы здесь делаете? — Генри неловко сменил тему, почувствовав острый взгляд человека позади Иванны.

— Мы просто проезжали мимо во время поездки, поэтому я решила навестить вас, — ответила Иванна с какой-то случайной отговоркой.

Пока они болтали, Аларик заметил их.

— Это они, мой господин. Они сказали, что знают вас, — произнёс воин, указывая на замаскированные фигуры.

Аларик сузил глаза и направился к Генри и Артуру, которые разговаривали с двумя закутанными личностями.

— Мой господин! — Генри и Артур тут же поприветствовали его, увидев.

Тем временем Иванна улыбнулась под капюшоном и сказала: — Давно не виделись, мой друг.

Услышав этот голос, Аларик широко раскрыл глаза. — Вы…

Опубликовано: 31.10.2025 в 16:02

Внимание, книга с возрастным ограничением 18+

Нажимая Продолжить, или закрывая это сообщение, вы соглашаетесь с тем, что вам есть 18 лет и вы осознаете возможное влияние просматриваемого материала и принимаете решение о его просмотре

Уйти