16px
1.8

Торговец банками в мире Наруто — Глава 607

607. Глава 607. Действия Древнейшего Царя — При магических способностях Сакуры ни один маг не останется равнодушным, — произнёс Фуяма Ситокэн, поднимая бокал красного вина со стола и делая глоток. Его лицо при тусклом свете было спокойным, будто речь шла не о собственной дочери. — Учитель, стоит ли предпринять что-нибудь, чтобы вернуть Сакуру? — спросил Котоминэ Кирэй. — Сейчас главное — Война Святого Грааля, — словно сам себе пробормотал Фуяма Ситокэн, после чего встал. — Раз противник сумел обнаружить Ассассина, легко уничтожил дом рода Мато и даже подчинил себе Цуру, это явно не то, с чем мы можем справиться опрометчиво. Я пойду доложиться Царю. С этими словами он взял свой посох и направился прямо к выходу. Котоминэ Кирэй смотрел ему вслед. «Доложиться Царю?» Хотя его слуга был всего лишь фамильяром, он использовал именно это слово — «доложиться». Не из унижения, а как раз наоборот: именно магическая гордость заставляла его относиться к истинному царю с подобающим почтением. Подойдя к двери одной из комнат, Фуяма Ситокэн поправил одежду, слегка склонил голову и дважды тихо постучал, прежде чем войти. В отличие от остальных помещений особняка, эта комната была ослепительно роскошной. Тёплый свет ламп играл на золотых украшениях интерьера. На диване лениво возлежал высокий юноша с золотистыми волосами и алыми глазами, держа в руке бокал из чистого золота. Прозрачное красное вино источало насыщенный аромат. — Царь. Фуяма Ситокэн поклонился — безупречно и с достоинством. — Кажется, я говорил: не беспокой меня без дела, Ситокэн, — лениво бросил златовласый юноша, бросив на него взгляд, не злой, но полный естественного превосходства. — Простите великодушно, мой Царь среди царей, — ещё ниже склонил голову Фуяма Ситокэн. Он всегда гордился своим благородным происхождением, и именно поэтому испытывал глубокое уважение к тем, чьё величие превосходило его собственное. Перед ним стоял герой-дух, достойный такого поклона. Древнейший Царь, полубог, некогда правивший древней Месопотамией, — Гильгамеш. Гильгамеш слегка кивнул. В этом веке трудно найти того, кто понимает подлинную славу царя. Он это осознавал и потому относился к Фуяма Ситокэну с некоторым удовлетворением, считая его своим подданным. — Назови причину, которая меня устроит, и я прощу твою дерзость, — сказал Гильгамеш, подняв бокал и сделав глоток. — Да, господин, — Фуяма Ситокэн сообщил о появлении воина из неизвестного источника и уничтожении одного из магических кланов. Он не стал специально упоминать свою дочь, лишь в нужный момент небрежно обронил пару слов. — Воин из иного мира? — Гильгамеш сел прямо, и его алые глаза наполнились божественным величием. — Осмелился без моего дозволения посягнуть на мои сокровища? Одно это уже карается смертью. Наказание виновных — тоже проявление царского достоинства. Ладно… надеюсь, у этих ничтожных найдётся хоть что-то, достойное моей коллекции. Фуяма Ситокэн оставался в почтительной позе. Он знал: всё, что должен был сказать, уже сказано. Теперь всё зависело от воли Царя. Лишь спустя некоторое время после того, как фигура Гильгамеша исчезла из комнаты, он выпрямился. — Кирэй, — выйдя из покоев Царя, он нашёл своего ученика, — Царь уже отправился в путь. Приготовь подношения для торжества победы. Кроме того, пошли своего слугу — пусть в нужный момент очистит остатки пыли для Царя. — Да, учитель, — с почтением ответил Котоминэ Кирэй. Он чувствовал уверенность в голосе Фуяма Ситокэна и понимал её. Ведь перед ними — Древнейший Царь, герой-дух невообразимой силы. Единственное, чего следовало опасаться, — что Царь потеряет интерес или просто проигнорирует врага, позволив тому выжить, словно жалкому червю. Поэтому Фуяма Ситокэн и отправил слугу своего ученика. Разумеется, была и другая цель — по возможности спасти дочь. Тем временем над Фуюки уже сгустилась ночная мгла. Небо усыпали звёзды. На улицах почти не было людей. Чтобы обеспечить условия для Войны Святого Грааля, даже в светском мире приняли меры: например, распространили слухи о серийном убийце, чтобы отговорить горожан выходить ночью. Оротимару и другие, конечно, не обращали внимания на такое ограничение. Они находились в парке. — Сакура, я усилил твой договор с насекомыми. Теперь они не смогут тебе навредить, — с улыбкой сказал Оротимару, глядя на девочку и на ползающих перед ней жуков. Усвоив воспоминания Цуру, Оротимару загорелся живым интересом к магии этого мира. Естественно, он начал с того, в чём Цуру преуспел больше всего — с техник насекомых. Он не только передал эти знания Сакуре и пересадил ей все магические печати рода Мато, но и применил свои собственные знания, полученные за тысячи экспериментов с банками, чтобы модифицировать как магию, так и самих насекомых. Обучая Сакуру и одновременно проводя опыты, он за один день добился в ней колоссальных изменений. Капу стоял рядом и выглядел крайне недовольным. Особенно когда видел, как Сакура, сначала испытывавшая отвращение, теперь радостно стремится к силе. — Ты не мог бы учить её чему-нибудь другому? — проговорил он, хрустя целой курицей в руках. — Девочкам не стоит заниматься подобными вещами. — Но это сила этого мира, — мягко улыбнулся Оротимару, — и она быстро даст Сакуре возможность защитить себя. Этот мир далеко не безопасен. Её собственная богатая семья предала её, бросив в ад страданий. К тому же, разве ты не преподаёшь ей меч? Просто ей это неинтересно. — … Капу в очередной раз понял, что спорить с Оротимару бесполезно. Он просто целиком впился зубами в курицу. Ему хотелось обучать не только фехтованию, но и Шести стилям Морского дозора. Но стоило упомянуть, что сначала нужно пробежать двадцать километров с грузом, как Сакура побледнела и начала энергично мотать головой. Оротимару тогда заявил, что это — завуалированное убийство. «Физическая форма детей в этом мире слишком слаба. Неужели двадцать километров с весом — уже предел?» — Сакура, пока хватит, — вдруг сказал Оротимару, повернув голову в сторону. Его хриплый голос прозвучал с лёгкой насмешкой. — Похоже, у нас появились гости. В том направлении, на фонарном столбе в парке, стояла величественная фигура в золоте. Его присутствие затмевало саму ночь и мерцающие звёзды. Золотые доспехи сияли божественным величием, и где бы он ни находился, невозможно было не заметить его. Вызывающий. Ослепительный. Блистательный. Вот какое впечатление производил пришедший на всех окружающих. (Глава окончена)
📅 Опубликовано: 10.11.2025 в 22:53

Внимание, книга с возрастным ограничением 18+

Нажимая Продолжить, или закрывая это сообщение, вы соглашаетесь с тем, что вам есть 18 лет и вы осознаете возможное влияние просматриваемого материала и принимаете решение о его просмотре

Уйти