16px
1.8
Повелитель миров: Старт с нежити и стократным усилением — Глава 520
Глава 520. Распределение рабов
Иэр обладала опытом в этом вопросе.
К тому же, будучи сама представительницей племени кроличьих людей, она легко убеждала рабов.
Ранее всех служанок, купленных Фан Хао, передавали на попечение Иэр.
Прошло минут десять–пятнадцать.
Иэр вернулась и с улыбкой сказала:
— Господин, я всё им объяснила — они больше не будут плакать и шуметь.
Фан Хао кивнул:
— Иди со мной. Эти люди слишком робкие.
Иэр улыбнулась, но ничего не ответила.
Они вернулись в зал.
Люди-кролики, лисы и Идис по-прежнему стояли там.
Фан Хао подошёл прямо к песчаной модели и указал на место своего города:
— Вот мой город. Выберите поблизости участок для постройки деревни — я помогу вам.
На этот раз вперёд вышла женщина-вождь племени лис.
Она сделала шаг вперёд, поклонилась и тихо произнесла:
— Уважаемый господин, мы хотим построить деревню вот здесь.
Фан Хао взглянул на указанное место.
Это была территория к западу от его города, примерно посередине между ним и городом Чжан Биня.
Место находилось рядом с рекой и подходило как для жизни, так и для земледелия.
Кроме того, выбор оказался продуманным.
Находясь к западу от города Фан Хао, их деревня будет надёжно защищена: даже если в землях зверолюдов начнётся смута, до них она не докатится. В случае опасности главный город Фан Хао примет удар на себя.
Впрочем, Фан Хао это не особенно волновало. Расположение было удобным — дороги уже проложены, а значит, перевозка материалов не составит труда.
— Хорошо, раз вы определились, поехали туда вместе, — сказал он и повёл всех под охраной минотавров к западной окраине города.
Они нашли подходящее место: ровная местность, рядом река и лес — идеально для жизни лис и кроликов.
— Как вам здесь? — спросил Фан Хао у вождей обоих племён.
— Благодарим вас, господин! Нам очень нравится, — после недолгого совещания ответили оба вождя.
— Отлично, тогда решено.
Фан Хао открыл Книгу Владыки и начал строительство.
Сначала он воздвиг стены, затем — множество домов.
Деревни для лис и кроликов располагались отдельно, но недалеко друг от друга — чтобы избежать возможных конфликтов между расами в будущем. Раздельное проживание упростит управление каждой общиной.
Под изумлёнными взглядами рабов две деревни буквально выросли из земли. Высокие каменные стены и дома из камня превосходили всё, что те видели раньше.
По крайней мере, такие прочные дома защитят от леденящего зимнего ветра.
— Благодарим вас, господин…
Все хором снова опустились на колени.
Фан Хао махнул рукой, приглашая их встать:
— Ладно, распределитесь по домам сами. Всё необходимое для быта возьмёте в главном городе.
— Есть, господин!
Вожди повели своих соплеменников в деревни, чтобы распределить жильё и назначить обязанности. В такой большой общине каждому нужно было найти занятие.
После распределения два отряда отправились вместе с Фан Хао обратно в главный город за предметами первой необходимости.
…
Когда всё завершилось, небо начало темнеть.
После ужина Иэр и Анцзя пошли принимать ванны в горячем источнике.
Фан Хао остался в зале.
Рядом сидела Хэ Юэйи, держа на руках сладко спящего младенца.
— На этот раз я привёз немало кроликов и лис, — сказал Фан Хао. — Выбери среди них самых сообразительных, умеющих считать, и начинай их обучать. Хочу, чтобы к следующему году они уже приносили пользу.
Сегодня днём Хэ Юэйи слышала, как рабы рыдали перед резиденцией Владыки. Если бы не увидела Фан Хао собственными глазами, она бы подумала, что с ним случилось несчастье.
Она мягко улыбнулась:
— Хорошо, завтра утром сразу пойду и отберу подходящих людей.
— Отлично. Там ещё есть дети — забери их всех. Начни обучать с нуля. Потом посмотрю, не найдётся ли подходящих учителей — может, даже школу откроем.
Улыбка Хэ Юэйи сменилась удивлением.
Цели Фан Хао оказались куда масштабнее, чем она думала: он хочет создать школу!
В то время знания были монополией аристократии. Большинство простолюдинов были неграмотны и едва умели считать — разве что кто-то в семье владел базовыми навыками.
Открытие школы Фан Хао фактически изменит устои эпохи.
От неожиданности она замерла.
Вау!
Младенец вдруг проснулся и громко заплакал.
Хэ Юэйи слегка покачала ребёнка, но безрезультатно.
— Фан Хао, завтра утром обязательно пойду, — сказала она. — Ребёнок, наверное, проголодался. Пойду кормить.
Фан Хао кивнул:
— Иди!
После её ухода Фан Хао немедленно связался с Ли Жун и сообщил, что завтра привезёт её и Аманду.
Закончив все дела, он направился к горячему источнику во внутреннем дворе.
…
На следующее утро
Фан Хао сначала повёл Хэ Юэйи в деревни кроликов и лис.
Кроме 135 детей, они отобрали ещё 50 молодых людей для обучения счёту и ведению записей.
Фан Хао специально выделил участок на окраине поместья и построил отдельное здание с партами, стульями и запасами бумаги.
Пока единственным учителем оставалась Хэ Юэйи, и обучение было довольно ограниченным.
Закончив с этим делом, Фан Хао вышел на площадь перед резиденцией Владыки и активировал портал телепортации.
Едва портал сформировался, из него первыми вышли Аманда и костяной дракон.
За ними следовала Ли Жун с сумочкой через плечо — она явно старательно нарядилась и теперь важно восседала, осматриваясь вокруг.
Увидев мощёную плитами дорогу, фонари под стеклянными колпаками, выстроившиеся вдоль улицы, Ли Жун остолбенела.
Ей показалось, что она вернулась в современный мир.
Только заметив проходящего мимо патрульного скелета, она поняла: нет, она по-прежнему в этом мире.
И от этого её изумление только усилилось.
Развитие Фан Хао достигло невероятного уровня — жизнь здесь уже не уступала современной.
Если раньше в современном мире Фан Хао был обычным человеком, то сейчас его положение стало намного выше.
— Аманда, Ли Жун, заходите, поговорим внутри, — позвал Фан Хао.
Портал исчез, и он пригласил их в резиденцию.
Зал Фан Хао был гораздо великолепнее, чем у Ли Жун, и не уступал даже жилищу Оливии — можно было сказать, это настоящий мини-дворец.
Ли Жун широко раскрыла глаза, но в то же время почувствовала, что это вполне логично: раз уж на улицах есть фонари, то и интерьер должен быть соответствующим.
Поскольку все служанки ушли на тренировку, в зале царила пустота.
Фан Хао предложил гостьям сесть, спустился в погреб и принёс Ли Жун бокал охлаждённого фруктового вина.
Аманда, будучи героем-нежитью, конечно, не нуждалась в напитках.
Когда всё было готово, Фан Хао сел рядом и тихо спросил:
— Аманда, всё прошло успешно?
— Да, — спокойно ответила Аманда из-под маски. — Каждые несколько дней я появляюсь в окрестностях Серебряного Крыла. Они до сих пор не понимают моих целей. К тому времени, как поймут, битва с гномами, скорее всего, уже закончится.
Прошло уже больше двух недель с тех пор, как Фан Хао вернулся из Серебряного Крыла.
За это время Аманда регулярно появлялась у стен города, совершая набеги на войска.
Её странная и труднопредсказуемая тактика доставляла Серебряному Крылу серьёзные проблемы.
В Церкви сохранились записи о Королеве Пожирательнице Металла.
Когда они отыскали эти сведения и узнали, что правитель древнего королевства — герой-нежить тёмно-золотого ранга — вновь появился в мире, это потрясло их не меньше, чем если бы армия нежити уже стояла у ворот города.
Паника в Серебряном Крыле быстро распространилась на другие города.
В результате планы по поддержке гномов были отложены.
А к тому моменту, когда противник поймёт, что происходит, гномы, вероятно, уже станут частью владений Фан Хао.
— Отлично, ты отлично поработала, — сказал Фан Хао. — Давай я попрошу Нильсона провести тебя по городу, чтобы ты освоилась.
Аманда, как всегда, осталась холодной и лишь чуть кивнула.
Фан Хао позвал Нильсона.
Тот, обычно погружённый в исследования и равнодушный ко всему остальному, с почтением принял роль проводника и повёл Аманду осматривать город.
Главный город достиг 12-го уровня и теперь по размерам сравнялся с городом Лисис.
Для сравнения: в Лисисе жилые районы делились на кварталы простолюдинов и аристократов, а торговых улиц было три — это был огромный мегаполис.
Город Фан Хао занимал такую же площадь, но населён был гораздо слабее, поэтому Аманде хватит времени, чтобы всё хорошенько осмотреть.
Когда Аманда ушла, в зале остались только Фан Хао и Ли Жун.
Прежде чем показать ей деревни кроликов и лис, он хотел обсудить вопрос упаковки косметики.
Он велел Стражам-призракам вызвать резчика по металлу.
Вскоре вошёл скелет-резчик по металлу Лука, держа в руках деревянный ящик, из которого доносилось звонкое позвякивание.
Ли Жун уже свыклась с присутствием нежити и не удивилась, увидев Луку. Её скорее интересовало, зачем Фан Хао вызвал этого скелета с инструментами на поясе.
— Доброе утро, господин, — поклонился Лука.
— Садись рядом, Лука.
Фан Хао представил его:
— Ли Жун, это резчик по металлу нашего поместья. Все они — мастера высочайшего класса. Я подумал, что можно разделить косметику на категории!
Резчик по металлу?
Какой необычный тип войск.
Ли Жун с любопытством посмотрела на скелета. Лука вежливо кивнул в ответ.
— Что ты имеешь в виду? — не совсем поняла Ли Жун.
— Лука, покажи Ли Жун, что ты принёс, — сказал Фан Хао.
Лука поставил ящик на стол рядом с Ли Жун.
Та с интересом стала доставать содержимое.
Первыми оказались стеклянные флаконы. Хотя их качество уступало современным технологиям, в эту эпоху такие изделия были редкостью.
Их использовали преимущественно алхимики для хранения зелий.
Частично именно из-за дороговизны стеклянной тары алхимические зелья стоили так дорого.
Ли Жун сразу поняла замысел Фан Хао и обрадовалась.
Со стеклянными флаконами она сможет продавать жидкие косметические средства!
Конечно, раз уж у него есть стеклянные панели, производство флаконов ему под силу.
Радость ещё не успела пройти, как она взяла следующий предмет.
Это была аккуратная деревянная шкатулка, покрытая изысканно выгравированным металлическим узором.
Ли Жун широко раскрыла глаза и осторожно провела пальцем по металлической поверхности.
Узор был не только красив, но и абсолютно гладкий на ощупь — никаких острых краёв, всё закруглено с ювелирной точностью.
Качество не уступало изделиям, созданным на современном оборудовании.
«Невероятно! Просто невероятно!» — подумала она и наконец поняла, чем занимаются резчики по металлу.
Она продолжила вынимать предметы один за другим.
Кроме стеклянных флаконов, всё остальное представляло собой изысканно украшенные шкатулки разных размеров.
Некоторые были выполнены в технике сквозной резьбы: металл тонкий, как бумага, с замысловатыми узорами.
Каждая вещь была настоящим произведением искусства.
Ли Жун долго рассматривала их, прежде чем смогла сдержать изумление и тихо спросила:
— Фан Хао, ты хочешь использовать такие шкатулки для упаковки косметики?
Она поняла его замысел.
Но ведь эти шкатулки — произведения искусства!
Даже не учитывая трудоёмкость работы резчиков, такие вещи следовало коллекционировать, а не использовать как упаковку.
— Я думаю выпустить партию эксклюзивной продукции для богатых аристократов, — объяснил Фан Хао, делая глоток вина. — Знатные дамы с радостью потратят на это деньги.
Ли Жун поняла.
В современном мире всё обстояло точно так же: основная стоимость косметики заключалась не в сырье, а в упаковке и маркетинге.
Достаточно красивой упаковки и хорошей рекламы — и товар можно продавать в десятки раз дороже себестоимости.
Потребители прекрасно знают об этом, но рынок всё равно реагирует.
— Идея хорошая, — сказала она, — но сможешь ли ты обеспечить постоянные поставки таких изделий?
Это был ключевой вопрос.
Фан Хао улыбнулся:
— При наличии спроса — без проблем.
Ли Жун не могла понять: разве они могут выпускать такие вещи серийно, как машины?
Но Фан Хао уже столько раз её удивлял, что она решила довериться ему.
— Если ты так говоришь, я не возражаю, — кивнула она. — Сделай сначала сто комплектов. Посмотрю, как их примет рынок. Перед продажей обсудим цены.
— Договорились! — согласился Фан Хао.
Скелеты-резчики по металлу оттачивали своё мастерство веками.
Их изделия ничем не отличались от произведений искусства.
Однако в поместье их талант был почти невостребован.
До сих пор лишь 101 резчик помогал портным изготавливать металлические пуговицы и подвески для аристократической одежды.
Рынок для ювелирных изделий так и не открылся, и Лука давно переживал об этом.
Теперь же у них появился шанс проявить себя — особенно после слов Ли Жун, назвавшей их работу «произведениями искусства».
Фан Хао обратился к Луке:
— Лука, делай так, как сказала Ли Жун: сначала сто комплектов. Если результат будет хороший, увеличим выпуск.
Лука встал и почтительно ответил:
— Слушаюсь, господин! Мы приложим все силы, чтобы не разочаровать вас и госпожу Ли Жун.
Фан Хао одобрительно кивнул:
— Я в вас не сомневаюсь.
Лука ещё раз поклонился, взял ящик и вышел из резиденции.
…
Когда Лука ушёл, Фан Хао не забыл о главной цели визита Ли Жун.
Деревни кроликов и лис уже построены — осталось только запустить фабрику.
— Ли Жун, рабочие готовы, — сказал он. — Всего около шестисот человек. Распоряжайся, как считаешь нужным.
— Так много? Это всё деревенские жители? Сильные?
Ли Жун сделала глоток фруктового вина — настроение у неё было прекрасное.
— В основном молодёжь. Есть около сорока постарше — можешь поставить их готовить еду, — пояснил Фан Хао.
Ли Жун улыбнулась:
— Отлично! Покажи мне их.