16px
1.8

Начиная с талантом фехтования SSS-ранга — Глава 555

Генри спрыгнул с козел кучера и подошёл открыть дверцу кареты. Первым из кареты вышел Аларик, державший на руках свою маленькую сестру. Дуду тут же последовала за ним, уцепившись за его брюки и не желая отпускать. Затем дамы вышли одна за другой. — Это Его Высочество! — Его Высочество здесь! — Приветствуем, Ваше Высочество! Люди смотрели на него, почтительно склоняя головы. Аларик улыбнулся собравшимся, время от времени кивая головой в ответ. — Ваше Высочество, вы можете пройти первым, — пригласила его внутрь владелица лавки, полная женщина средних лет. Аларик принял её предложение. Если бы ему пришлось стоять в очереди с остальными, пришлось бы подождать, прежде чем войти. Они последовали за владелицей лавки внутрь. — Что нам купить для детей? — Аларик повернул голову к Хёрши. Она лучше разбиралась в этих вопросах, поскольку обычно занималась этим вместе с Марией. — Нам нужно купить им новую одежду к следующему сезону. Необходимо взять достаточно для всех детей. Она подумала мгновение, прежде чем добавить: — Мы также можем купить им игрушки и книги, чтобы они могли себя развлекать. Аларик не стал возражать. — Вы слышали её. Приготовьте для нас все эти вещи, — дал указание Аларик владелице лавки. — Да, Ваше Высочество. Я всё приготовлю немедленно, — Владелица лавки с готовностью взялась им помогать. Зная, что вещи предназначены для детей, она испытывала ещё большее уважение к Дому Сильверсворд. Она чувствовала себя удачливой, находясь под их юрисдикцией. Если бы это был любой другой господин, он бы даже не позаботился о жизни своих жителей. Несколько дюжин одежды были упакованы в несколько деревянных ящиков. Игрушки и прочие предметы были разложены по отдельным коробкам. Всё было аккуратно рассортировано, чтобы не возникло трудностей с распределением. Более десятка слуг помогали упаковывать всё, включая саму владелицу лавки. Благодаря усилиям всех присутствующих, все вещи были упакованы менее чем за час. — Благодарю за помощь, все. Я добавил небольшую прибавку к оплате. Владелица лавки распределит вашу долю позже, — Аларик передал кошелёк, наполненый монетами, владелице лавки. — Можете быть спокойны, Ваше Высочество. Я возьму только плату. Остальное будет поровну распределено между слугами, — пообещала владелица лавки с серьёзным видом. Аларик слабо улыбнулся и кивнул головой. — Хорошо. Я верю вам. Щедрые награды заставили слуг ликовать. Они вызвались добровольцами помочь донести упаковки до нанятой кареты, что сэкономило подчинённым Аларика немало усилий. После того как всё было улажено, они не стали задерживаться надолго и покинули это место. Внутри кареты Хёрши сияла, глядя на Аларика. — Я уверена, детям понравятся подарки, которые мы для них приготовили. — Несомненно, — согласился Аларик с усмешкой. Пятнадцать минут спустя они оказались перед недавно построенным трёхэтажным зданием. Перед заведением был разбит сад, где росло множество видов овощей. — Дети посадили эти овощи с помощью директора приюта и воспитателей, — пояснила Хёрши, когда они проходили мимо сада. Аларик потёр подбородок и заметил. — Приют в Вейле поступал так же, но они делали это по необходимости. Уильям и его жена открыли тот приют, чтобы заботиться о брошеных детях в Вейле, но они не получали поддержки от правительства и аристократов, поэтому они были вынуждены обходиться собственными силами. Они сажали собственные культуры и разводили разных видов сельскохозяйственных животных, просто чтобы у детей было что поесть. Аларик вздохнул, вспоминая тот день. — Вы правы. Мы последовали той же стратегии, что и приют в Вейле. — Хёрши улыбнулась. — Хотя наш приют здесь не испытывает недостатка в финансировании, директор хотел, чтобы дети были самостоятельными и дисциплинированными, поэтому он научил их, как разводить скот и сажать простые культуры. Аларик восхищался преданностью директора приюта в воспитании детей. — Он звучит как очень сострадательный человек. Я бы хотел с ним познакомиться. — Ему было любопытно узнать, кто был назначен директором приюта. Был ли это кто-то ему знакомый или незнакомец? Пока группа шла к зданию, они увидели, как из него выходит группа детей. — Сестра Хёрши! — Сестра Элейн! Дети узнали Хёрши и Элейн, так как те были частыми посетительницами. Они возбуждённо бросились к их группе, хихикая. — Не будьте грубы с нашими гостями, дети! — Вдруг донёсся суровый голос. Услышав этот голос, дети послушно замерли на месте. Аларик посмотрел на человека, вышедшего из приюта. Это был здорового вида старик с короткими седыми волосами. Он выглядел как случайный старик из соседства, но Аларик мог почувствовать от него слабый след маны. Аларик быстро использовал свою Оценку и обнаружил, что старик был Рыцарем. Он не был особо силён, но определённо был Рыцарем. Где же мама нашла такого человека? — он подумал, разглядывая старика с головы до ноги. — Приветствую, Ваше Высочество. Надеюсь, вы не против поведения детей. Они всегда такие, когда видят мисс Хёрши и мисс Элейн, — старик склонил голову. Аларик быстро помог ему подняться. — Это пустяки. Не стоит беспокоиться. — Давайте поговорим внутри, — пригласил старик. Аларик как раз планировал побеседовать с ним, поэтому последовал за старым директором. Старик провёл их в свой кабинет на первом этаже. Заняв свои места, Аларик не стал терять времени и изложил причину своего визита. — Мы пришли сюда, чтобы передать подарки, приготовленные для детей. Надеюсь, вы сможете распределить эти вещи между детьми, директор. Старый директор увидел, как воины разгружают несколько ящиков из кареты, поэтому, казалось, ожидал этого. — Я благодарен за вашу доброту, Ваше Высочество. Надеюсь, вы получите больше благословений от Ару. Аларик беседовал с директором, в то время как дамы изредка присоединялись к разговору. Они обсуждали будущее приюта, что чуть не заставило старого директора заплакать от благодарности. … Спустя несколько часов группа покинула приют со смешанными чувствами. — Надеюсь, кто-нибудь придёт усыновить этих детей, — вздохнула Матильда, покачивая головой. Остальные разделяли те же чувства. — Куда мы направляемся дальше? — спросила Иванна. Все обратили свои взоры к Аларику. Почувствовав их взгляды, Аларик задумался на мгновение. — Сктемнеет, поэтому нам следует пойти куда-нибудь менее многолюдное. Я знаю одно место, — он улыбнулся. — Сэр Генри, пожалуйста, отвезите нас в церковь, — дал он указание. — Сию минуту, Ваше Высочество. Норт Пайн Таун долгое время не имел собственной церкви, но Дом Сильверсворд уже недавно решил эту проблему. Церковь располагалась на окраине города возле новопостроенного жилого комплекса. Она была ещё новой, поэтому в церкви было немного посетителей. Более того, наблюдалась острая нехватка священников, поэтому проповеди и мессы проводились редко. — Зачем вести нас туда? Звучит скучновато, — приподняла бровь Нивис. Остальные дамы уставились на неё необычными взглядами, но Нивис проигнорировала их и не сводила глаз с Аларика. — Нивис, твои люди верят в бога? — Аларик посмотрел на кентавриссу с лёгкой улыбкой. Нивис нахмурилась от внезапного вопроса, но всё же кивнула. — Конечно. Мы веруем в Великую Богиню Морей, Аэквор. Аэквор? Аларик смутно припомнил это имя. Говорили, что она управляет всеми морями. Многие рыбаки и жители побережья веровали в неё. Для некоторых она была их религией. — Мы же почитаем другого. Почти все в Астании веруют в Благодетельного Бога, Ару. Мы следуем словам Ару и делимся словами Ару. — Мне это неинтересно. Я верую только в Аэквор, — Нивис покачала головой. — Вам не нужно веровать в Ару. Вы можете просто послушать учения Ару, — Аларик не сдавался. — Вы, право, настойчивы. Ладно, но не питайте надежд. Моя вера никогда не поколеблется, — Нивис фыркнула. Аларик не стал спорить с ней. Он просто сменил тему и начал вовлекать других дам в иной разговор. Внезапно их карета резко остановилась. Аларик нахмурился и спросил. — Что случилось, сэр Генри? — Ваше Высочество, кто-то преграждает дорогу, — ответил Генри неуверенным голосом. Услышав это, Аларик был озадачен. Кто бы вообще посмел преградить дорогу карете Дома Сильверсворд на их собственной территории? Любопытный, он передал свою маленькую сестру Матильде и вышел из кареты. К его удивлению, те, кто преграждал дорогу, были членами Дома Паксли, а человеком, возглавлявшим их, был его тесть, Натан Паксли. — Ха-ха-ха! Как поживаете, Ваше Высочество? Я приехал, как только услышал, что вы вернулись!
📅 Опубликовано: 01.11.2025 в 15:24

Внимание, книга с возрастным ограничением 18+

Нажимая Продолжить, или закрывая это сообщение, вы соглашаетесь с тем, что вам есть 18 лет и вы осознаете возможное влияние просматриваемого материала и принимаете решение о его просмотре

Уйти