16px
1.8

Восхождение мангаки, к черту любовь! — Глава 32

Глава 32. У госпожи Юкино Фукадзима назначена встреча Покинув старшую школу Аоно в Токио, ассистент вёл машину, а Мицука Мицуо в салоне просматривал эскизы манги. Прежде чем связаться с Ода Синго, ему следовало чётко определить тон предстоящих переговоров о контракте. Он вновь перелистал оригинальные рисунки переиздания «Человека-невидимки». Да, это действительно отличная манга! Мицука находился на подъёме карьеры — молодой, перспективный, ему не хватало лишь подходящего попутного ветра. И сейчас, держа в руках эти эскизы, он ощутил сильное предчувствие: будто именно этот ветер он и нашёл! Он открыл ноутбук и проверил историю обновлений веб-версии «Человека-невидимки» в админке сайта. Обновления шли очень быстро — даже пугающе быстро! До семи глав в неделю! Мицука был доволен. Хотя это всего лишь веб-версия с низким качеством рисовки, такой темп означал, что автор — трудолюбивый человек. А капиталистам именно такие работники и нравятся! — Я сейчас позвоню, — предупредил он ассистента, — не мешай. Затем, сверившись с контактным листом, он набрал номер. Пока шёл гудок, в голове уже мелькала мысль: «Неужели Ода Синго — кто-то из тех, кого я знаю? Может, один из великих мастеров?» Звонок быстро соединился, и в трубке раздался молодой мужской голос: — Мошимошимо? Так молод? И действительно соответствует возрасту из анкеты. Мицука на мгновение опешил, но тут же вежливо спросил: — А, здравствуйте! Это Мицука Мицуо, начальник веб-отдела издательства Гунъинся. Вы господин Ода Синго? — Да, это я, Ода Синго. Здравствуйте, господин Мицука. Голос звучал очень молодо, но при этом спокойно и уверенно. Мицука мысленно отметил это. Он привык к тому, как молодые люди перед ним заискивают. Те, кто стремился к успеху, при встрече с тем, кто мог им помочь, хоть и не падали до лизания обуви, но уж точно использовали уважительные формы вроде «сама» или «донно». А не называли его просто «господин Мицука» — как равного в профессиональной среде. Мицука немедленно продолжил: — Очень рад возможности напрямую поговорить с вами, господин Ода. Прочитав вашу работу, я убедился в её огромном потенциале. Если вам удобно, я хотел бы лично нанести визит. Прошу прощения за столь внезапное предложение. Фраза прозвучала чрезвычайно вежливо и даже с оттенком уважения — что в условиях, когда редакторы и владельцы рынка диктуют свои условия, случалось крайне редко. Любой другой редактор из «Jump» — да что там редактор, даже главный редактор журнала — не стал бы так учтив. Конечно, это объяснялось и молодостью Мицуки, и его характером, и тем, что для его карьеры сейчас особенно остро требовались таланты. Голос Ода Синго в ответ стал ещё приветливее: — Господин начальник слишком любезны. Это мне следует прийти к вам. Если возможно, давайте назначим встречу в главном офисе Гунъинся. — Я хотел лично приехать к вам, но раз вы так говорите, давайте договоримся о времени, — Мицука заглянул в своё расписание. — Как насчёт сегодня в пятнадцать часов? — Ах, простите, но в это время у меня уже назначена встреча, — в голосе Ода прозвучало искреннее сожаление. — Тогда предложу другое время. Завтра в десять утра? В десять утра большинство японских компаний ещё не начинают рабочий день — и издательства манги не исключение. Но Мицука так стремился встретиться с автором «Человека-невидимки», что готов был пойти на это. — Конечно, отлично! Я приеду к вам в указанное время. — С нетерпением жду нашей встречи. Обменявшись ещё несколькими вежливыми фразами, они повесили трубки. Ассистент, продолжая вести машину, возмущённо пробурчал: — Начальник, этот Ода Синго осмелился отказать вам в первоначально предложенное время! Неизвестные авторы манги — по сути соискатели работы. Как он смеет так себя вести? Обычно, стоит редактору назначить встречу — автор тут же мчится, как на крыльях. — Авторы манги редко общаются с внешним миром, — заметил Мицука, слегка нахмурившись. — Если он говорит, что у него назначена встреча днём, скорее всего, он уже контактирует с кем-то из конкурентов. Если Ода Синго действительно ведёт переговоры с другим издательством, придётся серьёзно пересмотреть наши условия. А если он лишь создаёт видимость… Значит, у автора хватает хитрости. По крайней мере, он очень уверен в своём произведении и хочет продать его подороже. Мицука Мицуо, занявший пост начальника отдела в тридцать с небольшим лет, был практиком и отлично умел оценивать обстановку. Его догадка оказалась верной. В своей обшарпанной квартире у железнодорожных путей Ода Синго положил трубку. — Похоже, контракт скоро будет подписан, — пробормотал он, вставая. Он взял водостойкий маркер и на белой доске, висевшей на стене, записал завтрашнюю встречу в десять утра. На той же доске уже значилось другое напоминание: Сегодня в пятнадцать часов — встреча с госпожой Юкино Фукадзима. Ода Синго вернулся за стол, достал телефон и увидел недавнее сообщение в Line: [Господин Ода, простите за дерзость, но если вам удобно в тринадцать часов, мой знакомый из мира манги хотел бы с вами встретиться. Место: …] Отправитель: госпожа Юкино Фукадзима, его домовладелица. Сначала съездить к госпоже Юкино Фукадзима… Ода Синго, опершись подбородком на ручку и склонив голову набок, редко позволил себе немного помечтать. Он установил будильник на телефоне и снова погрузился в рисование. Когда прозвучал сигнал, он отложил карандаш, подошёл к копировальному аппарату и сделал копию первых десяти глав переиздания «Человека-невидимки». Многолетний опыт прошлой жизни приучил его к одному правилу: оригинал всегда нужно копировать немедленно. Даже если копия уступает оригиналу во всём — и не годится для печати на станке — она всё равно лучше, чем утраченный оригинал. — Этот замок пора починить, — заметил он, выходя из квартиры и чувствуя, как дверной замок шатается. Он и не подозревал, что это — результат «чуда силы» Хатакадзэ Юдзуру. Прикинув время, он решил, что успеет вернуться до прихода Юдзуру на работу. Отлично! Пора идти к госпоже Юкино Фукадзима! Ода Синго последовал указаниям из сообщения и прибыл в место встречи — закрытый бизнес-клуб с рестораном для членов. У входа вежливый официант в безупречной форме уточнил его личность и направил внутрь, где его уже ждала горничная для сопровождения. Переговорный кабинет был роскошно обставлен, а интерьер тщательно изолирован — идеальное место для деловых бесед. — Господин Ода, добро пожаловать! — госпожа Юкино Фукадзима в светло-жёлтом кимоно уже ждала его и встала, слегка поклонившись. Она по-прежнему была прекрасна и ослепительно красива. Её наряд в стиле ретро выглядел изысканно, но не перегружал. Ода Синго в очередной раз отметил, насколько эта вдова — истинная ценительница изящества. — Благодарю вас за заботу, госпожа Юкино Фукадзима, — сказал он, усаживаясь. Поскольку ресторан не был в традиционном японском стиле, снимать обувь не требовалось. Они сели друг напротив друга. Знакомый госпожи Юкино Фукадзима из мира манги ещё не появился. В отличие от обычных японских заведений, где подают ледяную воду, здесь горничная принесла горячий зелёный чай. — Давно не была здесь и совсем не знаю, какие появились новые блюда, — сказала домовладелица, взяв меню. Конечно, в три часа дня обедать не принято, но десерты и лёгкие закуски заказать стоило. Когда она подняла меню, из рукава кимоно на мгновение обнажилась её рука — белоснежная, гладкая, словно фарфор. Сердце Оды Синго невольно забилось быстрее. Поддержите автора: поставьте «следование» и инвестируйте, если можете! (Глава окончена)
📅 Опубликовано: 02.11.2025 в 18:47

Внимание, книга с возрастным ограничением 18+

Нажимая Продолжить, или закрывая это сообщение, вы соглашаетесь с тем, что вам есть 18 лет и вы осознаете возможное влияние просматриваемого материала и принимаете решение о его просмотре

Уйти