16px
1.8
Восхождение мангаки, к черту любовь! — Глава 32
Глава 32. У госпожи Юкино Фукадзима назначена встреча
Покинув старшую школу Аоно в Токио, ассистент вёл машину, а Мицука Мицуо в салоне просматривал эскизы манги.
Прежде чем связаться с Ода Синго, ему следовало чётко определить тон предстоящих переговоров о контракте.
Он вновь перелистал оригинальные рисунки переиздания «Человека-невидимки».
Да, это действительно отличная манга!
Мицука находился на подъёме карьеры — молодой, перспективный, ему не хватало лишь подходящего попутного ветра.
И сейчас, держа в руках эти эскизы, он ощутил сильное предчувствие: будто именно этот ветер он и нашёл!
Он открыл ноутбук и проверил историю обновлений веб-версии «Человека-невидимки» в админке сайта.
Обновления шли очень быстро — даже пугающе быстро! До семи глав в неделю!
Мицука был доволен.
Хотя это всего лишь веб-версия с низким качеством рисовки, такой темп означал, что автор — трудолюбивый человек.
А капиталистам именно такие работники и нравятся!
— Я сейчас позвоню, — предупредил он ассистента, — не мешай.
Затем, сверившись с контактным листом, он набрал номер.
Пока шёл гудок, в голове уже мелькала мысль:
«Неужели Ода Синго — кто-то из тех, кого я знаю? Может, один из великих мастеров?»
Звонок быстро соединился, и в трубке раздался молодой мужской голос:
— Мошимошимо?
Так молод? И действительно соответствует возрасту из анкеты. Мицука на мгновение опешил, но тут же вежливо спросил:
— А, здравствуйте! Это Мицука Мицуо, начальник веб-отдела издательства Гунъинся. Вы господин Ода Синго?
— Да, это я, Ода Синго. Здравствуйте, господин Мицука.
Голос звучал очень молодо, но при этом спокойно и уверенно. Мицука мысленно отметил это.
Он привык к тому, как молодые люди перед ним заискивают.
Те, кто стремился к успеху, при встрече с тем, кто мог им помочь, хоть и не падали до лизания обуви, но уж точно использовали уважительные формы вроде «сама» или «донно». А не называли его просто «господин Мицука» — как равного в профессиональной среде.
Мицука немедленно продолжил:
— Очень рад возможности напрямую поговорить с вами, господин Ода. Прочитав вашу работу, я убедился в её огромном потенциале. Если вам удобно, я хотел бы лично нанести визит. Прошу прощения за столь внезапное предложение.
Фраза прозвучала чрезвычайно вежливо и даже с оттенком уважения — что в условиях, когда редакторы и владельцы рынка диктуют свои условия, случалось крайне редко.
Любой другой редактор из «Jump» — да что там редактор, даже главный редактор журнала — не стал бы так учтив.
Конечно, это объяснялось и молодостью Мицуки, и его характером, и тем, что для его карьеры сейчас особенно остро требовались таланты.
Голос Ода Синго в ответ стал ещё приветливее:
— Господин начальник слишком любезны. Это мне следует прийти к вам. Если возможно, давайте назначим встречу в главном офисе Гунъинся.
— Я хотел лично приехать к вам, но раз вы так говорите, давайте договоримся о времени, — Мицука заглянул в своё расписание. — Как насчёт сегодня в пятнадцать часов?
— Ах, простите, но в это время у меня уже назначена встреча, — в голосе Ода прозвучало искреннее сожаление.
— Тогда предложу другое время. Завтра в десять утра?
В десять утра большинство японских компаний ещё не начинают рабочий день — и издательства манги не исключение. Но Мицука так стремился встретиться с автором «Человека-невидимки», что готов был пойти на это.
— Конечно, отлично! Я приеду к вам в указанное время.
— С нетерпением жду нашей встречи.
Обменявшись ещё несколькими вежливыми фразами, они повесили трубки.
Ассистент, продолжая вести машину, возмущённо пробурчал:
— Начальник, этот Ода Синго осмелился отказать вам в первоначально предложенное время!
Неизвестные авторы манги — по сути соискатели работы. Как он смеет так себя вести?
Обычно, стоит редактору назначить встречу — автор тут же мчится, как на крыльях.
— Авторы манги редко общаются с внешним миром, — заметил Мицука, слегка нахмурившись. — Если он говорит, что у него назначена встреча днём, скорее всего, он уже контактирует с кем-то из конкурентов.
Если Ода Синго действительно ведёт переговоры с другим издательством, придётся серьёзно пересмотреть наши условия.
А если он лишь создаёт видимость… Значит, у автора хватает хитрости. По крайней мере, он очень уверен в своём произведении и хочет продать его подороже.
Мицука Мицуо, занявший пост начальника отдела в тридцать с небольшим лет, был практиком и отлично умел оценивать обстановку.
Его догадка оказалась верной.
В своей обшарпанной квартире у железнодорожных путей Ода Синго положил трубку.
— Похоже, контракт скоро будет подписан, — пробормотал он, вставая.
Он взял водостойкий маркер и на белой доске, висевшей на стене, записал завтрашнюю встречу в десять утра.
На той же доске уже значилось другое напоминание:
Сегодня в пятнадцать часов — встреча с госпожой Юкино Фукадзима.
Ода Синго вернулся за стол, достал телефон и увидел недавнее сообщение в Line:
[Господин Ода, простите за дерзость, но если вам удобно в тринадцать часов, мой знакомый из мира манги хотел бы с вами встретиться. Место: …]
Отправитель: госпожа Юкино Фукадзима, его домовладелица.
Сначала съездить к госпоже Юкино Фукадзима… Ода Синго, опершись подбородком на ручку и склонив голову набок, редко позволил себе немного помечтать.
Он установил будильник на телефоне и снова погрузился в рисование.
Когда прозвучал сигнал, он отложил карандаш, подошёл к копировальному аппарату и сделал копию первых десяти глав переиздания «Человека-невидимки».
Многолетний опыт прошлой жизни приучил его к одному правилу: оригинал всегда нужно копировать немедленно.
Даже если копия уступает оригиналу во всём — и не годится для печати на станке — она всё равно лучше, чем утраченный оригинал.
— Этот замок пора починить, — заметил он, выходя из квартиры и чувствуя, как дверной замок шатается.
Он и не подозревал, что это — результат «чуда силы» Хатакадзэ Юдзуру.
Прикинув время, он решил, что успеет вернуться до прихода Юдзуру на работу.
Отлично! Пора идти к госпоже Юкино Фукадзима!
Ода Синго последовал указаниям из сообщения и прибыл в место встречи — закрытый бизнес-клуб с рестораном для членов.
У входа вежливый официант в безупречной форме уточнил его личность и направил внутрь, где его уже ждала горничная для сопровождения.
Переговорный кабинет был роскошно обставлен, а интерьер тщательно изолирован — идеальное место для деловых бесед.
— Господин Ода, добро пожаловать! — госпожа Юкино Фукадзима в светло-жёлтом кимоно уже ждала его и встала, слегка поклонившись.
Она по-прежнему была прекрасна и ослепительно красива. Её наряд в стиле ретро выглядел изысканно, но не перегружал. Ода Синго в очередной раз отметил, насколько эта вдова — истинная ценительница изящества.
— Благодарю вас за заботу, госпожа Юкино Фукадзима, — сказал он, усаживаясь.
Поскольку ресторан не был в традиционном японском стиле, снимать обувь не требовалось.
Они сели друг напротив друга.
Знакомый госпожи Юкино Фукадзима из мира манги ещё не появился.
В отличие от обычных японских заведений, где подают ледяную воду, здесь горничная принесла горячий зелёный чай.
— Давно не была здесь и совсем не знаю, какие появились новые блюда, — сказала домовладелица, взяв меню.
Конечно, в три часа дня обедать не принято, но десерты и лёгкие закуски заказать стоило.
Когда она подняла меню, из рукава кимоно на мгновение обнажилась её рука — белоснежная, гладкая, словно фарфор.
Сердце Оды Синго невольно забилось быстрее.
Поддержите автора: поставьте «следование» и инвестируйте, если можете!
(Глава окончена)