16px
1.8
Восхождение мангаки, к черту любовь! — Глава 60
Глава 60. Вкус сакэ с ароматом сакуры
Улицы Синдзюку в Токио под покровом ночи напоминали мир, не знающий сна.
Переулок Омоидэ-Ёкочо, знаменитый своими гастрономическими лавками, сверкал разноцветными огнями и неоновыми вывесками, наполняя весь район яркой, праздничной атмосферой.
По оживлённым улицам непрерывно сновали прохожие, среди которых встречались владельцы лавок и уличные торговцы. Ароматы блюд с прилавков щекотали ноздри и пробуждали аппетит.
— В воздухе так и витает запах сакуры, — заметил Ода Синго, шагая по улице.
Традиционные японские угощения — жареные рыбные шашлычки, такояки, суши — выставлялись в изобилии. Пиво, сакэ и коктейли всевозможных вкусов удовлетворяли любые гастрономические желания.
Особенно странными казались японские коктейли. Их можно было найти не только в барах, но и прямо на уличных прилавках: многие парни, закатав рукава кимоно, тут же готовы были смешать для вас что-нибудь необычное.
Самое удивительное — в эти коктейли, казалось, можно добавить всё что угодно. Если в Поднебесной предпочитали сладкие газированные напитки, то в Японии явно отдавали предпочтение кислинке.
Идя мимо одного из прилавков, Ода Синго увидел, как молодой японец готовил для мужчины средних лет светло-жёлтый коктейль.
— Попробуйте мой новый авторский вкус! — с воодушевлением воскликнул юноша.
Обычный недорогой бурбон «Black Label», смешанный с тридцатью процентами яблочного уксуса, десятью процентами клюквенного сока и посыпанный сверху мелко нарезанной сушёной цедрой апельсина.
Один лишь взгляд на это вызывал у Оды Синго мурашки по коже.
— Ёси! Ёси! Ёси! Это же воспоминание о первой любви! Как называется этот коктейль? — воскликнул лысеющий мужчина, выпив напиток залпом и хлопнув себя по волосатым бёдрам.
— «Издалека заметил: одноклассница купила презервативы».
...
Ода Синго подумал, что название подобрано весьма точно.
— Отличное название! — согласился мужчина и, резко мотнув головой, вернул упавшую на нос длинную чёлку обратно, закрутив её на макушке, будто снова стал моложе.
Вино — яд, ближе к сердцу мужчины, чем женщина.
Ода Синго взглянул на часы: время почти подходило к назначенному.
Он ускорил шаг.
Вдалеке уже виднелась вывеска «Квартальный сакэ-бар», а прямо перед ним располагалось небольшое угловое идзакая.
Ода Синго направился по указанному адресу.
Небольшое традиционное идзакая находилось в довольно уединённом месте.
— Вот уж не думал, что выберет именно это место, — пробормотал он, поглаживая подбородок и размышляя о тактике опытного бизнесмена.
Очевидно, Мицука Мицуо хотел воспользоваться уединённой обстановкой, чтобы поговорить по душам.
Значит, в главном офисе Гунъинся дела пошли совсем плохо.
— Ирассаймасэ! — радостно приветствовала его официантка, едва он переступил порог заведения.
Ода Синго отметил про себя: кухня расположена на северо-западе, а по традиционным японским представлениям фэн-шуй это указывает на то, что владелица — женщина.
— О-о! Синго! Сюда! — раздался голос Мицуки Мицуо из-за занавески глубокого синего цвета, отделявшей частную комнату. Он выглянул и замахал рукой.
Ода Синго ответил и направился к нему.
Внутри было немного посетителей. Сняв обувь в коридоре, он вошёл в маленькую комнату.
Помещение было крошечным — меньше десяти квадратных метров, с очень низким потолком: стоя, можно было дотянуться до него рукой.
Помощника Окита не было — только сам директор Мицука.
— Синго, я рад, что ты пришёл.
— Для меня большая честь получить ваше приглашение.
За маленьким столиком они сели друг напротив друга.
В Китае такое скромное помещение для приёма гостей могли бы сочти чересчур скупым.
Но в Японии это имело особый смысл.
Особенно когда встречаются вдвоём — обычно это означает желание сблизиться. В корпоративной среде такие встречи почти всегда сигнализируют: «Я считаю тебя своим человеком».
Мицука Мицуо без лишних церемоний заказал:
— Принесите сначала пива «Саппоро»! Синго, надеюсь, ты не закажешь имбирный лимонад?
В отличие от дневной привычки начинать трапезу со льда, вечером японцы всегда начинают с пива. Причём, в отличие от китайцев, предпочитающих лёгкие сорта, здесь ценят плотную текстуру и обильную пену.
— То же, что и у тебя, — улыбнулся Ода Синго.
Он не использовал почтительных форм речи.
Потому что заметил: Мицука Мицуо трижды назвал его по имени.
В японской культуре, когда старший по званию обращается к младшему не по фамилии, а по имени — это не случайность.
Похоже, сегодняшний разговор будет ещё откровеннее, чем ожидалось.
Ода Синго занимал особое положение в веб-отделе: у него не было редактора, и он напрямую подчинялся директору Мицука.
Более того, даже в системе управления контентом его редактором значился сам Мицука Мицуо.
Хотя условия их контракта во многом были равноправными, с точки зрения традиционного издательства манги Гунъинся между ними явно существовали отношения начальника и подчинённого.
— Приятного аппетита, — сказала официантка, принеся огромный кувшин пива и бесплатную закуску от заведения. Налив пиво, она не спешила уходить.
То, что она лично налила пиво и осталась рядом, явно говорило о близком знакомстве с Мицука и знании его привычек.
Что до закуски — отоси, или закуска перед едой: её обязательно подают в идзакая, если заказаны напитки.
Интересно, что эта закуска часто становится самым трудоёмким блюдом для хозяина заведения и нередко обладает уникальным фирменным вкусом.
Многие постоянные клиенты приходят именно ради неё.
— Больше всего люблю маринованный редис в этом месте! Кисло-сладкий вкус с морскими водорослями — просто неповторим! — Мицука Мицуо разложил закуску по тарелкам и продолжил рассказывать об идзакая.
— Это моё любимое место для вечернего сакэ.
— Хозяйка — моя однокурсница, в своё время считалась настоящей красавицей в университете! — хихикнул он.
Подобные темы легко вызывают мужскую солидарность и мгновенно стирают границы.
Ода Синго понимающе улыбнулся с лёгкой хитринкой:
— Не ожидал, что сегодня директор приведёт меня полюбоваться красоткой.
— Не зови меня директором! Сегодня здесь только Синго и Мицуо! — Мицука поднял бокал пива. — Синго, поздравляю! «Человек-невидимка» успешно запущен, и результаты поразительны!
Они чокнулись.
Ода Синго намеренно опустил свой бокал чуть ниже, чем у Мицуки.
Но тот вздохнул и нарочно выровнял свои бокалы на одном уровне перед тем, как ударить их друг о друга.
— Кампай!
— Кампай!
«Дело серьёзнее, чем я думал!» — подумал Ода Синго, осушив бокал за один глоток и ощущая насыщенный солодовый аромат и лёгкую шероховатость пива «Саппоро».
По традиции, после чокания японцы выпивают содержимое полностью. Лишь молодёжь в последнее время начала пренебрегать этим правилом.
Ода Синго взял кувшин и налил Мицуке новую порцию пива.
Тот тем временем раскрыл меню и начал заказывать блюда, попутно комментируя их. Причём говорил он всё более вольно, и Ода Синго начал сомневаться, тот ли это самый строгий директор Мицука.
— Обязательно закажи холодный тофу — такой мягкий и упругий, что каждый раз напоминает мне о школьной первой любви!
— Шашлычки — must have! Этот слегка подгоревший вкус, будто язык обжигает... Чёрт, именно так пахла девушка, с которой я расстался в университете!
— Кстати, мы ведь оба из Токийского университета искусств — настоящие однокурсники!
— Что до сакэ, закажем гиндзё? Надеюсь, твоя поясница ещё не выжата женщинами досуха?
Ода Синго кивнул:
— Заказывай без опасений.
Они пили, ели и беседовали в идзакая до самого рассвета.
Прошла полночь, пьянящее настроение достигло пика, но Мицука Мицуо так и не перешёл к делу.
«Видимо, вся эта нерешённая проблема на девяносто девять процентов ляжет на мои плечи», — подумал Ода Синго.
Зато он узнал массу интересных подробностей: где в Токийском университете искусств самые укромные рощицы, какие двери в спортивном инвентаре чаще всего ломаются, и за какими книжными стеллажами в библиотеке легче всего остаться незамеченным...
* * *
Тем временем в однокомнатной квартире, которую снимала Хатакадзэ Юдзуру.
— Ода-кун... ну что за человек... — пробормотала она, пряча полученный «интимный подарок» (большой намёк) в самый низ своего чемодана.
Она уныло оперлась подбородком на ладонь:
— В манхуа всегда пишут, что мужчины торопливы... Похоже, это правда. Неужели нельзя двигаться медленнее...
* * *
А в додзё Фудодо.
— Пап, ну и находки у тебя... — Фудодо Каори с досадой смотрела на тапочки в пакете.
Сначала она не поверила, когда отец упомянул Оду Синго.
Но когда он показал вещь — всё стало ясно: на тапочках была вышита журавль, идеально сочетающаяся с её апельсином.
Кому именно предназначались эти тапочки, не оставалось никаких сомнений.
Губки Фудодо Каори так и тянулись в сторону, будто вот-вот достанут до ушей.