Восхождение мангаки, к черту любовь! — Глава 60

16px
1.8
1200px

Глава 60. Вкус сакэ с ароматом сакуры

Улицы Синдзюку в Токио под покровом ночи напоминали мир, не знающий сна.

Переулок Омоидэ-Ёкочо, знаменитый своими гастрономическими лавками, сверкал разноцветными огнями и неоновыми вывесками, наполняя весь район яркой, праздничной атмосферой.

По оживлённым улицам непрерывно сновали прохожие, среди которых встречались владельцы лавок и уличные торговцы. Ароматы блюд с прилавков щекотали ноздри и пробуждали аппетит.

— В воздухе так и витает запах сакуры, — заметил Ода Синго, шагая по улице.

Традиционные японские угощения — жареные рыбные шашлычки, такояки, суши — выставлялись в изобилии. Пиво, сакэ и коктейли всевозможных вкусов удовлетворяли любые гастрономические желания.

Особенно странными казались японские коктейли. Их можно было найти не только в барах, но и прямо на уличных прилавках: многие парни, закатав рукава кимоно, тут же готовы были смешать для вас что-нибудь необычное.

Самое удивительное — в эти коктейли, казалось, можно добавить всё что угодно. Если в Поднебесной предпочитали сладкие газированные напитки, то в Японии явно отдавали предпочтение кислинке.

Идя мимо одного из прилавков, Ода Синго увидел, как молодой японец готовил для мужчины средних лет светло-жёлтый коктейль.

— Попробуйте мой новый авторский вкус! — с воодушевлением воскликнул юноша.

Обычный недорогой бурбон «Black Label», смешанный с тридцатью процентами яблочного уксуса, десятью процентами клюквенного сока и посыпанный сверху мелко нарезанной сушёной цедрой апельсина.

Один лишь взгляд на это вызывал у Оды Синго мурашки по коже.

— Ёси! Ёси! Ёси! Это же воспоминание о первой любви! Как называется этот коктейль? — воскликнул лысеющий мужчина, выпив напиток залпом и хлопнув себя по волосатым бёдрам.

— «Издалека заметил: одноклассница купила презервативы».

...

Ода Синго подумал, что название подобрано весьма точно.

— Отличное название! — согласился мужчина и, резко мотнув головой, вернул упавшую на нос длинную чёлку обратно, закрутив её на макушке, будто снова стал моложе.

Вино — яд, ближе к сердцу мужчины, чем женщина.

Ода Синго взглянул на часы: время почти подходило к назначенному.

Он ускорил шаг.

Вдалеке уже виднелась вывеска «Квартальный сакэ-бар», а прямо перед ним располагалось небольшое угловое идзакая.

Ода Синго направился по указанному адресу.

Небольшое традиционное идзакая находилось в довольно уединённом месте.

— Вот уж не думал, что выберет именно это место, — пробормотал он, поглаживая подбородок и размышляя о тактике опытного бизнесмена.

Очевидно, Мицука Мицуо хотел воспользоваться уединённой обстановкой, чтобы поговорить по душам.

Значит, в главном офисе Гунъинся дела пошли совсем плохо.

— Ирассаймасэ! — радостно приветствовала его официантка, едва он переступил порог заведения.

Ода Синго отметил про себя: кухня расположена на северо-западе, а по традиционным японским представлениям фэн-шуй это указывает на то, что владелица — женщина.

— О-о! Синго! Сюда! — раздался голос Мицуки Мицуо из-за занавески глубокого синего цвета, отделявшей частную комнату. Он выглянул и замахал рукой.

Ода Синго ответил и направился к нему.

Внутри было немного посетителей. Сняв обувь в коридоре, он вошёл в маленькую комнату.

Помещение было крошечным — меньше десяти квадратных метров, с очень низким потолком: стоя, можно было дотянуться до него рукой.

Помощника Окита не было — только сам директор Мицука.

— Синго, я рад, что ты пришёл.

— Для меня большая честь получить ваше приглашение.

За маленьким столиком они сели друг напротив друга.

В Китае такое скромное помещение для приёма гостей могли бы сочти чересчур скупым.

Но в Японии это имело особый смысл.

Особенно когда встречаются вдвоём — обычно это означает желание сблизиться. В корпоративной среде такие встречи почти всегда сигнализируют: «Я считаю тебя своим человеком».

Мицука Мицуо без лишних церемоний заказал:

— Принесите сначала пива «Саппоро»! Синго, надеюсь, ты не закажешь имбирный лимонад?

В отличие от дневной привычки начинать трапезу со льда, вечером японцы всегда начинают с пива. Причём, в отличие от китайцев, предпочитающих лёгкие сорта, здесь ценят плотную текстуру и обильную пену.

— То же, что и у тебя, — улыбнулся Ода Синго.

Он не использовал почтительных форм речи.

Потому что заметил: Мицука Мицуо трижды назвал его по имени.

В японской культуре, когда старший по званию обращается к младшему не по фамилии, а по имени — это не случайность.

Похоже, сегодняшний разговор будет ещё откровеннее, чем ожидалось.

Ода Синго занимал особое положение в веб-отделе: у него не было редактора, и он напрямую подчинялся директору Мицука.

Более того, даже в системе управления контентом его редактором значился сам Мицука Мицуо.

Хотя условия их контракта во многом были равноправными, с точки зрения традиционного издательства манги Гунъинся между ними явно существовали отношения начальника и подчинённого.

— Приятного аппетита, — сказала официантка, принеся огромный кувшин пива и бесплатную закуску от заведения. Налив пиво, она не спешила уходить.

То, что она лично налила пиво и осталась рядом, явно говорило о близком знакомстве с Мицука и знании его привычек.

Что до закуски — отоси, или закуска перед едой: её обязательно подают в идзакая, если заказаны напитки.

Интересно, что эта закуска часто становится самым трудоёмким блюдом для хозяина заведения и нередко обладает уникальным фирменным вкусом.

Многие постоянные клиенты приходят именно ради неё.

— Больше всего люблю маринованный редис в этом месте! Кисло-сладкий вкус с морскими водорослями — просто неповторим! — Мицука Мицуо разложил закуску по тарелкам и продолжил рассказывать об идзакая.

— Это моё любимое место для вечернего сакэ.

— Хозяйка — моя однокурсница, в своё время считалась настоящей красавицей в университете! — хихикнул он.

Подобные темы легко вызывают мужскую солидарность и мгновенно стирают границы.

Ода Синго понимающе улыбнулся с лёгкой хитринкой:

— Не ожидал, что сегодня директор приведёт меня полюбоваться красоткой.

— Не зови меня директором! Сегодня здесь только Синго и Мицуо! — Мицука поднял бокал пива. — Синго, поздравляю! «Человек-невидимка» успешно запущен, и результаты поразительны!

Они чокнулись.

Ода Синго намеренно опустил свой бокал чуть ниже, чем у Мицуки.

Но тот вздохнул и нарочно выровнял свои бокалы на одном уровне перед тем, как ударить их друг о друга.

— Кампай!

— Кампай!

«Дело серьёзнее, чем я думал!» — подумал Ода Синго, осушив бокал за один глоток и ощущая насыщенный солодовый аромат и лёгкую шероховатость пива «Саппоро».

По традиции, после чокания японцы выпивают содержимое полностью. Лишь молодёжь в последнее время начала пренебрегать этим правилом.

Ода Синго взял кувшин и налил Мицуке новую порцию пива.

Тот тем временем раскрыл меню и начал заказывать блюда, попутно комментируя их. Причём говорил он всё более вольно, и Ода Синго начал сомневаться, тот ли это самый строгий директор Мицука.

— Обязательно закажи холодный тофу — такой мягкий и упругий, что каждый раз напоминает мне о школьной первой любви!

— Шашлычки — must have! Этот слегка подгоревший вкус, будто язык обжигает... Чёрт, именно так пахла девушка, с которой я расстался в университете!

— Кстати, мы ведь оба из Токийского университета искусств — настоящие однокурсники!

— Что до сакэ, закажем гиндзё? Надеюсь, твоя поясница ещё не выжата женщинами досуха?

Ода Синго кивнул:

— Заказывай без опасений.

Они пили, ели и беседовали в идзакая до самого рассвета.

Прошла полночь, пьянящее настроение достигло пика, но Мицука Мицуо так и не перешёл к делу.

«Видимо, вся эта нерешённая проблема на девяносто девять процентов ляжет на мои плечи», — подумал Ода Синго.

Зато он узнал массу интересных подробностей: где в Токийском университете искусств самые укромные рощицы, какие двери в спортивном инвентаре чаще всего ломаются, и за какими книжными стеллажами в библиотеке легче всего остаться незамеченным...

* * *

Тем временем в однокомнатной квартире, которую снимала Хатакадзэ Юдзуру.

— Ода-кун... ну что за человек... — пробормотала она, пряча полученный «интимный подарок» (большой намёк) в самый низ своего чемодана.

Она уныло оперлась подбородком на ладонь:

— В манхуа всегда пишут, что мужчины торопливы... Похоже, это правда. Неужели нельзя двигаться медленнее...

* * *

А в додзё Фудодо.

— Пап, ну и находки у тебя... — Фудодо Каори с досадой смотрела на тапочки в пакете.

Сначала она не поверила, когда отец упомянул Оду Синго.

Но когда он показал вещь — всё стало ясно: на тапочках была вышита журавль, идеально сочетающаяся с её апельсином.

Кому именно предназначались эти тапочки, не оставалось никаких сомнений.

Губки Фудодо Каори так и тянулись в сторону, будто вот-вот достанут до ушей.

Опубликовано: 03.11.2025 в 00:02

Внимание, книга с возрастным ограничением 18+

Нажимая Продолжить, или закрывая это сообщение, вы соглашаетесь с тем, что вам есть 18 лет и вы осознаете возможное влияние просматриваемого материала и принимаете решение о его просмотре

Уйти