16px
1.8
Освоение земли: Свободный земледелец гор — Глава 75
Глава 75. Принудительный набор
Бэйцзи У в сопровождении двух спутников подъехал к деревне Чжоуцзя верхом.
Деревня Чжоуцзя примыкала к горе и реке: в случае опасности жители могли укрыться в горах, а близость к уездному городу делала её удобной — прямо у официальной дороги.
Бэйцзи У свернул с главной дороги на просёлочную тропу. Между деревней и официальной дорогой пролегал двухсотметровый участок, по обе стороны которого тянулись пшеничные поля.
Река и дорога находились в нескольких сотнях метров друг от друга и шли в разных направлениях.
Обычно официальные дороги прокладывали по краю деревни, тогда как реки стремились орошать как можно больше земель и чаще всего протекали прямо через центр населённого пункта.
Бэйцзи У бегло окинул взглядом деревню — в ней насчитывалось не менее ста дворов.
Если дворов больше ста, обязательно должен быть староста — байхуцзан.
Когда трое всадников приблизились к окраине деревни, их встретила группа женщин, собравшихся у входа и занятых неведомо чем.
Одна из них крикнула Бэйцзи У:
— Это деревня Чжоуцзя! Кто вы такие и зачем приехали?
Бэйцзи У, сидя верхом, спокойно ответил:
— Я Бэйцзи У. Прибыл от имени рисовой лавки «Янцзи», чтобы взыскать долг с Чжоу Эра из западной части деревни. Позовите вашего старосту!
Сказав это, он сразу же направил коня на запад.
Му Чуаньлян и Ай Дакэ последовали за ним.
Увидев это, десяток женщин, старух и детей у входа в деревню быстро побежали внутрь, чтобы поднять тревогу.
Бэйцзи У неторопливо объезжал деревню. По обе стороны дороги стояли глиняные хижины с соломенными крышами. Дворы были устроены одинаково: с трёх сторон — дома, четвёртую сторону замыкали глиняная стена и деревянные ворота. Перед воротами росли пшеница или овощи. Каждый двор занимал около шестисот–семисот квадратных метров — гораздо больше, чем деревенские дома в его представлении.
Въехав в деревню, он услышал лай собак: одни лаяли со двора, другие выбегали прямо к нему.
— У-у-у… гав!
— Гав-гав!
Бэйцзи У заметил двух крупных волкодавов, яростно облаивающих его, и спешился, вытащив нож.
Собаки мгновенно замолчали, но не убежали — лишь сделали вид, будто ничего не происходит.
Бэйцзи У не стал разговаривать. Он резко бросился вперёд и одним ударом отсёк голову одному из псов!
Лошади, собаки и люди — владельцы псов и любопытные деревенские жители, вышедшие посмотреть, что происходит, — все остолбенели от ужаса!
Животные и люди инстинктивно начали отступать от этого опасного человека и от мёртвой собаки с отрублённой головой на земле.
— Заберите эту мёртвую собаку, — приказал Бэйцзи У.
Он холодно оглядел окружающих — никто не осмеливался заговорить с ним.
Затем он подошёл к одному из мужчин, вышедшему из дома:
— Где живёт Чжоу Эр? Говори быстро! Иначе ты и будешь Чжоу Эром!
Мужик, не желая становиться Чжоу Эром и видя окровавленный нож в руке Бэйцзи У, указал в сторону:
— Там, его дом.
Бэйцзи У больше не стал разговаривать и направился к дому Чжоу Эра верхом.
Мужчины и женщины вокруг в ужасе разбежались по домам, чтобы предупредить остальных.
Большинство жителей деревни были военно-служилыми. Из ста дворов шестьдесят–семьдесят семей имели солдат.
Но даже эти солдаты, собственными глазами видевшие, как Бэйцзи У зарубил собаку, не осмеливались бросить ему вызов.
Вскоре мужчины вернулись, вооружённые, и собрались в кучу, только после этого решившись двигаться к западной части деревни.
Сначала они робели и не решались грозить, но когда собралось сто–двести человек, к ним присоединились ещё сто с лишним женщин и подростков.
Из четырёх–пятисот жителей деревни пришло три–четыреста. Все несли в руках копья, серпы, вилы и другое оружие. Толпа, густая и мрачная, двинулась к западной окраине.
Тем временем Бэйцзи У уже добрался до дома Чжоу на западе деревни. Увидев у входа двух малышей двух–трёх лет, шептавшихся на грядке, он спешился.
Дети, заметив незнакомца, бросились во двор с криками:
— Папа! Мама! Бабушка!
Бэйцзи У собирался швырнуть мёртвую собаку во двор, но решил подождать.
Примерно через минуту из дома вышли мужчина и его жена.
Чжоу Эр взглянул на Бэйцзи У, потом на мёртвую собаку у его ног.
— Господин, кого вы ищете? — осторожно спросил он.
— Я Бэйцзи У, — ответил тот. — Прибыл от имени хозяина рисовой лавки «Янцзи», чтобы взыскать долг. Плати сейчас.
Услышав имя Бэйцзи У, Чжоу Эр тут же упал на колени и заплакал:
— Господин У! У меня в доме совсем нет денег! В этом году собрал десять ши риса — если не побрезгуете, забирайте всё!
Он задолжал всего два ши риса больше года назад, а теперь готов отдать десять!
Даже если посадить два ши в землю, урожай вряд ли превысит эту цифру, не говоря уже об экономии на труде и ресурсах.
— Хорошо, — сказал Бэйцзи У. — Подготовься. Отвези зерно ко мне, и я спишу с тебя долг в двенадцать лянов серебра.
Изначально Бэйцзи У хотел просто увести людей в горы, но решил заработать ещё десять ши риса.
Он вытащил окровавленную книгу долгов и извлёк первую долговую расписку.
— Это расписка. Ты умеешь читать?
Чжоу Эр быстро покачал головой:
— Не умею.
— Ничего страшного, — сказал Бэйцзи У. — Скоро придёт ваш староста или кто-нибудь из деревни, кто умеет читать, — пусть проверит. Завтра подготовь десять ши зерна, я приеду за ним.
Он планировал забрать и людей, и зерно.
Чжоу Эр снова упал на колени:
— Спасибо, господин У! Спасибо за милость!
Бэйцзи У добавил:
— Боюсь, ты сбежишь. Давай так: сегодня твоя жена с детьми поедет с нами в деревню. Завтра принесёшь зерно — заберёшь их обратно.
Чжоу Эр умолял:
— Я не сбегу! Ни за что не сбегу!
Бэйцзи У бесстрастно произнёс:
— Я — человек неотразимый, статный, сильный, как бог войны, полный жизни и энергии, в сотни раз превосхожу тебя, деревенщину.
— Твоя жена — низкорослая, тёмная, уродливая и неграмотная. Как ты думаешь, годится ли она мне? Успокойся — я не стану трогать такую женщину и не позволю своим людям её обижать.
— Пусть они проведут одну ночь у нас. Если завтра не хватит одного человека или даже одного пальца — вина будет на мне.
— Я уже сказал всё, что мог. Не думай, будто я добрый — не стоит испытывать моё терпение и требовать, чтобы я слушался тебя.
— Если ты не поймёшь намёка, я отправлю тебя разговаривать с хозяином Яном… вместе с этой собакой!
У Чжоу Эра от страха похолодело в голове, но он не осмелился больше просить пощады.
Раньше, когда он и другие должники узнали, что хозяин Ян убит Бэйцзи У, они ликовали и даже съели по две миски риса.
Но теперь, когда Бэйцзи У появился с долговой книгой, их мечты рухнули.
— Хорошо… как прикажет господин У… Только мои трое детей не указаны в расписке…
Чжоу Эр всё ещё пытался хоть что-то выторговать.
Бэйцзи У ответил:
— Не волнуйся. И взрослым, и детям обеспечим еду и кров — никто не пострадает. Вы двое, слезайте с коней, пусть женщина с детьми едут верхом, а вы идите пешком!
Он отдал приказ своим подручным. Оба, тоже продавшие своих жён, весело спешились.
Ай Дакэ утешал:
— Не плачьте. С нашим вождём вы заживёте по-настоящему! Через пару дней сами поймёте!
Му Чуаньлян чувствовал себя неловко, но тоже сказал:
— Главное — слушаться. Наш вождь не обижает тех, кто ведёт себя хорошо. По твоему акценту слышно — ты с юга, из уезда Цзинчжоу. Я тоже оттуда. Сейчас у нас всё хорошо.
Услышав это, Чжоу Эр сразу ответил:
— Я из уезда Чжоувань, Цзинчжоу.
Му Чуаньлян обрадовался:
— И я оттуда! После разорения уезда я скитался и добрался сюда.
Узнав, что перед ним земляк, Чжоу Эр немного успокоился.
В этот момент Бэйцзи У услышал шум сзади — к нему приближалась толпа из трёх–четырёхсот человек с оружием.
— Вот они!
— Не дайте им убежать!
— Чёрт побери! Посмели тронуть нашу деревню Чжоуцзя!
— Встань на колени!
— Сукин сын! Не слышишь, чтобы встал на колени?!
Группа «господ» и «молодых господ», вооружённых кто чем, с расстояния в несколько десятков метров громко орали на Бэйцзи У и его людей.
Бэйцзи У не стал отвечать. Он просто взял нож и пошёл навстречу толпе.
Четыреста против одного!
Жители деревни, увидев, что он идёт с ножом, тут же подняли оружие — вилы, мотыги, палки, метлы — и держали дистанцию.
Отряд из шестидесяти–семидесяти пограничных солдат, возглавлявших толпу, сохранял хладнокровие и пытался использовать численное преимущество, чтобы обезвредить этого «бандита».
— Брось нож!
— Брось нож! Стой!
— Стой, иначе убьём!
— Позовите стражу! Срочно!
Бэйцзи У рванул вперёд и в мгновение ока ворвался в строй.
Десятки солдат неловко подняли оружие и одновременно ударили по нему.
Копья, дубины, мечи, лопаты… Всё смешалось. На самом деле лишь двое–трое успели нанести удар.
Бэйцзи У прыгнул вверх, словно тигр, взлетев на два–три метра, и приземлился в толпу на пять–шесть метров вглубь.
Его ноги тут же наступили на головы нескольких мужчин и женщин, державших оружие. Те в ужасе завопили.
Толпа, сбившаяся в кучу, пришла в полное смятение. Бэйцзи У оказался на небольшой свободной площадке среди людей.
Он сделал круговой взмах мечом — острое лезвие тут же заставило полукруг окружающих завыть от боли.
Мучительная боль заставила мужчин и женщин в панике бежать к краю толпы, словно кипящая вода.
Бэйцзи У не проявлял милосердия: не щадил ни стариков, ни женщин, ни детей. Его жестокая сила за несколько вдохов лишила всю деревню Чжоуцзя боевого духа.
Ужас охватил всех.
— Встаньте на колени! Иначе — смерть!
— Кто попытается бежать — будет убит на месте!
Жители деревни один за другим бросали оружие и падали на колени, рыдая.
Среди них были солдаты, бандиты, прислужники и обычные крестьяне — состав был крайне пёстрым. Но почти все видели осады и разорения городов, поэтому особого сопротивления не оказывали.
Те, кто сопротивлялся, уже мертвы.
Бэйцзи У с презрением оглядел толпу:
— Сегодня я вас прощаю. Сейчас подготовьте две повозки с быками, чтобы увезти зерно и людей. Чтобы вы не донесли властям, семьи убитых тоже поедут со мной в деревню Шаньнун. Остальные пусть спокойно работают на полях.
— Кто посмеет донести или проболтаться — пусть знает: я вернусь и устрою вам ад!
— Подумайте хорошенько: вся деревня — одна судьба! Если одному плохо — всем плохо! Семьи погибших я заберу в горы, обеспечу едой и кровом. А если кто-то решит, что дело не закрыто, в следующий раз я не позволю вам встать на колени!
— Кто не согласен — вставай и говори! Мой нож ещё капает кровью!
Староста Чжоу Шоуцай поспешил заверить:
— Господин У, будьте спокойны! Мы никому не скажем!
Бэйцзи У вспомнил, что это военное поселение, и спросил:
— Кто у вас байху?
Чжоу Шоуцай ответил:
— Мой сын. Сегодня он на службе в городе.
Бэйцзи У кивнул:
— Слышал, что гарнизон тайно продаёт зерно. Сколько ши можно купить за один лян серебра?
Рядом лежали трупы, и Чжоу Шоуцай, испуганный, честно ответил:
— Один лян — один ши. Монголам дороже — полтора ляна за ши.
Цена сильно отличалась от ожидаемой.
Но Бэйцзи У быстро понял: продавать зерно врагу действительно выгоднее, чем своим.
Кочевникам не хватало продовольствия, и они были вынуждены покупать его у пограничных войск.
Однако, как и говорила Ма Туцай, у кочевников, если только они не грабили, не было столько серебра, скота и рабов для обмена.
Пограничные солдаты не заботились о цене «общинного» зерна — им нужны были деньги.
Профессиональные дела лучше доверять профессионалам. Путь Ма Туцай оказался более перспективным.
— Мне нужны тёплые одеяла и хорошие сапоги. Серебра хватает. Через несколько дней снова приеду. А пока отдайте мне родственников убитых — они поедут жить в род Шаньнун.
— Идите собирать вещи. Рис и зерно оставьте соседям. Берите только котлы, сельхозорудия и одежду. У меня вас накормят! Не волнуйтесь за честь — ваши тела меня не интересуют!
— Если кто-то сбежит — я спрошу с остальных!
Бэйцзи У заставил остальных служить себе.
Эффект был превосходным.
Возможно, потому что Му Чуаньлян и Ай Дакэ тоже были беженцами. Благодаря их уговорам группа плачущих женщин и детей наконец согласилась сотрудничать.
Даже семья Чжоу Эра спокойно раздала зерно соседям и присоединилась к отряду с остатками своего скарба.
Хоть и мелькала мысль напасть всем скопом и обезвредить Бэйцзи У, но после того как несколько человек были мгновенно убиты, страх сковал всех.
К вечеру Бэйцзи У с богатой добычей вернулся домой.
Три быка с повозками, два осла, двадцать пять человек — мужчин, женщин, детей, — целая телега с одеждой и одеялами, двадцать ши зерна и несколько мечей.
Большая процессия торжественно двинулась по официальной дороге обратно в деревню Шаньнун.
Жители рода Шаньнун — взрослые и дети — радостно выбежали встречать их.
— Вождь!
Все упали на колени, приветствуя великого вождя, который снова принёс урожай.
Как охотник, возвращающийся с добычей, он дарил радость всей деревне.
Новоприбывшие, напротив, не радовались. Они с тревогой и болью наблюдали за этим зрелищем.
— Пусть общая кухня готовит еду. Это новые члены нашего рода. Разместите их по семьям — каждая семья получит отдельный двор. Дайте яиц и мяса, чтобы снять испуг.
Женщины радостно закивали:
— Есть, вождь!
Чжоу Эр заметил, что здесь никто не держит оружие и не связывает их, как раньше делали офицеры или хунну.
Пять новых семей быстро получили общий двор.
Му Чуаньлян пояснил:
— Сегодня поешьте и отдохните. Завтра поможем построить дома. Мы все земляки — я не обманул. Здесь кормят и дают кров. Кто хорошо работает — получает быка или коня. Вождь даже раздаёт землю под посевы.
— Холостякам вождь найдёт жён снаружи.
— Вдовам — у нас полно работящих парней.
— Прошлое осталось в прошлом. Жизнь никому не была легка. Лучше жить в роде Шаньнун, чем терпеть издевательства этих псов-чиновников!
— Ослы и быки остаются вашими. Не волнуйтесь.
Жители деревни Чжоуцзя думали, что попали в ад, но уже к вечеру поняли: это, возможно, лучшее место на свете?
Ведь большинство из них были насильно переселены на границу и не чувствовали к деревне Чжоуцзя привязанности. Они не питали благодарности и к императорскому двору, который их сюда согнал.
Убивали их не только Бэйцзи У, но и чиновники, и хунну.
Теперь род Шаньнун дал им шанс выжить — и они присоединились к нему.
Инцидент достиг таких масштабов, что Бэйцзи У наконец попал в поле зрения главнокомандующего гарнизона Бэйюань.
— Если генерал посмеет тронуть меня, я убью генерала, — сказал Люй Сымин генералу. — Это его собственные слова.
— Невероятная наглость! — взорвался генерал. — Я прошёл сквозь огонь и сталь! Разве я испугаюсь какого-то деревенского мальчишки? Схватить его! Я лично с ним поговорю!
Люй Сымин напомнил:
— Господин, этот человек невероятно силён. Одним ударом убивает тысячецзиневого кабана, несёт быка от уездного города до деревни, одной рукой душит тигров и леопардов!
Генерал тут же побледнел. Его старые кости мгновенно отказались от идеи дуэли.
— Созывайте всех! Срочное совещание!
Такого мятежника обязательно нужно обсудить.