Восхождение мангаки, к черту любовь! — Глава 168

16px
1.8
1200px

Глава 168. На вопрос, который не могут понять умные люди, глупец знает ответ

Шур-шур-шур-шур-шур…

Ода Синго быстро перелистывал эскизы, его взгляд скользил по страницам, словно луч сканера.

От момента, когда Синдзи Идзуцу отправился к морю, до сцены, где он смотрит на увядающего «Паразита» и останки матери, — именно в этой части что-то не так!

Это было скорее предчувствие, но он никак не мог обнаружить, где именно кроется проблема.

Просто странное ощущение: сюжет, хоть и захватывающий, всё равно вызывал дискомфорт.

Ода Синго отправил новые эскизы Мицука Мицуо и помощнику Окита.

Скоро пришёл ответ.

«Работы господина Оды всегда отличаются высоким качеством!» — написала помощник Окита, явно уже став его поклонницей.

Мицука Мицуо тоже чётко выразился:

«Синго, в этом выпуске ты, возможно, превзойдёшь прошлый рекорд „Notouch“, заняв первое место!»

Даже когда Ода Синго сказал, что чувствует в работе какую-то ошибку, оба всё равно сочли сюжет плавным, динамичным и совершенно без изъянов.

Несмотря на мнение опытных коллег, Ода Синго продолжал ощущать внутри какой-то комок тревоги.

С самого полудня и до восьми вечера он упирался именно в сцену, где главный герой Синдзи Идзуцу жестоко расправляется с убийцей-«Паразитом».

Чем больше он нервничал, тем меньше замечал несоответствий.

Хатакадзэ Юдзуру и Фудодо Каори тайком поглядывали на него.

Ода Синго в отчаянии схватился за волосы.

— Я же точно вижу, что в оригинале есть проблема… Но почему после адаптации всё равно остаётся это смутное чувство?

Он доверял своей интуиции.

Годы работы научили его одному: если интуиция подсказывает, что где-то ошибка — она там точно есть, просто пока скрыта чем-то невидимым.

Стемнело. После ухода госпожи Юкино Ода Синго начал терять терпение.

Тук.

Лёгкий звук чашки — это была Хатакадзэ Юдзуру.

— Выпейте арбузного сока, — сказала она, воспользовавшись короткой паузой, пока Фудодо Каори отлучилась в туалет, и открыла для Оды Синго бутылочку фруктового напитка. — Я слышала от отца: в Хуася арбуз называют „ханьгуа“ — „холодной дыней“. Говорят, он успокаивает разум и собирает мысли.

— А, спасибо, — поблагодарил Ода Синго. Он уловил в её словах уважение японцев к Хуася и почувствовал лёгкую гордость за свою родину.

— Я сегодня закончила работу над детализированным эскизом и тоже хочу взглянуть, — сказала Хатакадзэ Юдзуру, усаживаясь рядом. — Ты всё пересматриваешь эту часть? Действительно ли там есть ошибка?

— Чувствую, что да, но не могу понять, где именно, — вздохнул Ода Синго.

Хатакадзэ Юдзуру ничего не ответила и тоже перечитала эскизы.

Ода Синго молча пил сок, закрыв глаза и стараясь успокоиться.

Пересмотрев рукопись с учётом многолетнего опыта чтения манги, Хатакадзэ Юдзуру всё равно не нашла ничего странного.

Главный герой решителен и беспощаден. Совершив однажды ошибку и чуть не погибнув, он твёрдо защищает отца и мстит за мать — быстро, чётко, без колебаний. Всё это делает его типичным идеальным протагонистом.

Подумав, Хатакадзэ Юдзуру серьёзно произнесла:

— Я тоже не вижу проблемы. И рисунок, и характеры персонажей отлично проработаны. А ещё мне показалось очень круто, как он злится, когда его нового друга обижают.

В этот момент из ванной донёсся шум воды из крана, и Хатакадзэ Юдзуру тут же вернулась на своё место.

Ближе к девяти часам Ода Синго объявил, что на сегодня работа окончена.

Он поднялся и ушёл в свою комнату.

Ровно в девять он достал телефон и набрал госпожу Юкино.

Это было намёком с её стороны перед уходом.

— Господин Ода такой пунктуальный! Неужели считал минуты, чтобы позвонить мне? — раздался в трубке мягкий голос госпожи Юкино.

Ода Синго не стал отвечать на провокацию, лишь сказал:

— Зато вы очень быстро берёте трубку.

Госпожа Юкино тихонько хихикнула, тоже не объясняя, но потребовала:

— Сначала резко открой шторы и посмотри в окно — нет ли кого-нибудь на стене снаружи?

Ода Синго:

— ?

Он быстро понял, что она имеет в виду.

— Хатакадзэ Юдзуру нет рядом, — сообщил он в телефон, а затем сам подошёл к двери, осторожно приоткрыл её и убедился, что за дверью тоже никого нет. — И Фудодо Каори не подслушивает.

Значит, ни женщины-ниндзя, цепляющейся за окно, ни боевой подруги с чашкой у двери — не существует.

— Хехе, господин Ода быстро соображает, — весело сказала госпожа Юкино. — А сейчас ты в чём? В пижаме или всё ещё в дневной одежде, не переодевался?

— Эй-эй, госпожа Юкино, не томите! — воскликнул Ода Синго. — Вы ведь уже разобрались с моей дневной проблемой, верно?

— У тебя дедлайн послезавтра, чего волноваться? — медленно и томно протянула она.

Её голос и так был приятен, а теперь, произнесённый таким ласковым, почти кокетливым тоном, заставлял мурашки бежать по коже.

— Прошу вас, скажите скорее! Я человек нетерпеливый.

— А я — нет. Ладно, не буду дразнить. Но я не совсем уверена, поэтому дам лишь намёк, — госпожа Юкино умела держать нужную дистанцию и теперь говорила уже серьёзно. — Как заядлая поклонница манги, я не вижу проблемы, потому что, скорее всего, она связана с тем, в чём я не сильна.

— А? А в чём вы не сильны, госпожа Юкино?

— Много в чём. Но в контексте этой истории, вероятно… в человеческих чувствах.

— А?! — Ода Синго опешил.

Ведь в этой сцене же нет романтики?

— Это и есть мой намёк. Подумай сам, господин Ода. Я уже кладу трубку, — снова оживилась госпожа Юкино.

— Погодите! Это же не намёк! — Ода Синго принялся умолять.

Госпожа Юкино помолчала несколько секунд, потом неожиданно спросила:

— Господин Ода, слышал ли ты кансайскую пословицу? «На вопрос, который не могут понять умные люди, глупец обычно знает ответ».

— А?

— Мне пора в душ.

— Пейте больше тёплой воды… Нет, спокойной ночи, госпожа Юкино, — машинально ответил Ода Синго, повторив привычную фразу поклонника своей богине.

Положив трубку, он долго сидел в задумчивости.

«На вопрос, который не могут понять умные люди, глупец обычно знает ответ».

Госпожа Юкино, значит, считает себя умной… И меня тоже считает умным, размышлял Ода Синго.

Значит, глупец — это…

Он провёл рукой по подбородку, открыл дверь и посмотрел на дверь комнаты Фудодо Каори.

Нет, подожди. Госпожа Юкино только что предупредила меня — опасайся, что Хатакадзэ Юдзуру может подслушать.

Он тихонько закрыл дверь и набрал номер Фудодо Каори.

Та почти сразу ответила — явно сидела в телефоне:

— Моси-моси? Господин Ода, случился срочный PR-кризис? Я сейчас подключу десять тысяч ботов!

Голос у неё был громкий и звонкий.

Ода Синго, конечно, не мог прямо сказать, что хочет совета у «глупца»:

— Э-э… Ты свободна? Можно к тебе заглянуть и немного поговорить?

— … — на другом конце повисла внезапная тишина.

Но Ода Синго отчётливо слышал в трубке напряжённое дыхание.

Прошла целая вечность, прежде чем из телефона донёсся еле слышный, словно комариный писк, голосок:

— Только если ты заранее подпишешь заявление о браке…

Заявление о браке — официальный документ, который японские граждане подают в районную администрацию для регистрации брака.

Ода Синго:

— …

(Конец главы)

Опубликовано: 04.11.2025 в 01:18

Внимание, книга с возрастным ограничением 18+

Нажимая Продолжить, или закрывая это сообщение, вы соглашаетесь с тем, что вам есть 18 лет и вы осознаете возможное влияние просматриваемого материала и принимаете решение о его просмотре

Уйти