16px
1.8

Освоение земли: Свободный земледелец гор — Глава 194

Глава 194. Взросление Пятого числа первого лунного месяца Бэйцзи У устроил обед в честь Вань Ди и Вань Цичжэня. Рядом с ним сидела Вань Гуйфэй, напротив — супруги Вань Ди и Вань Цичжэня. Вань Гуйфэй до сих пор не родила детей. Бэйцзи У считал эту женщину слишком маленькой и хрупкой, поэтому последние несколько лет держал её скорее как подушку для обнимашек. За эти годы во дворце появилось немало детей от других женщин, особенно после того как в этом году забеременела принцесса из племени киданей. Казалось бы, теперь должна была настать очередь Вань Гуйфэй. Однако сегодняшняя встреча во время праздника Нового года не имела цели демонстрировать какие-либо намерения — просто собрались за столом, чтобы поесть и поболтать ни о чём особенном. Вань Ди улыбнулся: — Сейчас западная армия уже достигла провинции Сиа и завоевала для Его Величества территорию протяжённостью пять тысяч ли с востока на запад и шесть тысяч ли с севера на юг. Эта провинция Сиа больше всего Центрального равнинного региона вместе взятого. — Его Величество — поистине Святой Повелитель, которого не видывал мир за тысячи лет! Жена и сын Вань Ди тоже улыбались, глядя на Бэйцзи У, и их лица выражали кротость и смирение. Бэйцзи У поднял бокал: — Территория слишком велика, чтобы её можно было эффективно контролировать. Придётся подождать лет десять–пятнадцать, пока население вырастет, и только потом отправлять туда людей. Сейчас большинство просто откажется ехать. Вань Ди предложил: — Кого же Ваше Величество собираетесь назначить управлять провинцией Сиа? Бэйцзи У ещё не решил этот вопрос. — Пока пусть этим занимаются люди из племени Ляо. Среди всех покорённых племён только они имеют опыт управления большим государством. Пусть там потренируются и в управлении, и в военном деле. — Остальные уже вернулись домой на праздники и получили награды. Пусть отдыхают год–два, потратят деньги и снова отправятся в поход. — У племён Гуйхуа населения немного, но за эти годы они захватили множество женщин из других степных племён и родили много детей. Большинству малышей сейчас уже по шесть–семь лет. — За последние годы три основных племени постоянно поглощали другие, набирали людей в ходе войн и использовали их по мере надобности. Через несколько лет у нас будет постоянный приток новых сил для завоевания далёких земель на Западе. Вань Ди осторожно напомнил: — А не опасно ли это? Не вырастим ли мы себе врага, который однажды обернётся против нас? Бэйцзи У покачал головой: — Я изучил ситуацию на Западе. Люди там говорят на разных языках и исповедуют разные верования. Они постоянно воюют друг с другом из-за своих богов. — Эти сдавшиеся племена непостоянны и ненадёжны. Только когда туда переселится достаточно много ханьцев и людей Шаньнуна, которые будут размножаться и осваивать земли, через несколько десятилетков всё это станет нашей землёй. Поняв замысел Бэйцзи У, Вань Ди тоже поднял бокал и выпил за здоровье императора. Выпив по бокалу, Бэйцзи У спросил о положении дел в Шу: — Как обстоят дела в Чуаньфу? Вань Ди ответил: — Всё идёт хорошо. Мы поощряем народ заниматься земледелием и размножаться. Когда не нужно заботиться о деньгах, армии или внешних врагах, быть хорошим местным чиновником становится гораздо проще. Большинство людей на этой должности, если не устраивают беспорядков, справляются без проблем. — В Линъаньфу тоже всё отлично развивается. Я приказал построить несколько больших кораблей и собираюсь отправить послов для инспекции Южных морей. — Со многими соседними странами мне уже надоело воевать. После установления контактов местные жители смогут раньше начать изучать ханьский язык, и в будущем им будет удобнее как сдаваться, так и торговать с нами. Услышав это, Вань Цичжэнь тут же вызвался: — Дядя! Позвольте мне отправиться в Южные моря и прославить мощь нашей страны! Бэйцзи У покачал головой: — На юге сложный климат, легко заболеть. В море часто бушуют штормы, и можно легко погибнуть. Даже если доберёшься до берега, местный климат может убить тебя. Пусть этим займутся другие. Вань Ди тоже не хотел, чтобы его сын отправился на верную смерть, и посоветовал: — У Его Величества, конечно, есть свои планы. Бэйцзи У действительно нуждался в людях для выполнения задач, но у него уже было немало талантливых подчинённых. — Те чиновники из Чжэнчэна целыми днями пьют и веселятся, ничего не делая. Это плохо. Я хочу отправить больше людей осматривать мир. Услышав упоминание о чиновниках из Чжэнчэна, Вань Ди неловко произнёс: — Эти люди… По-моему, все они бездарности и ничтожества. Не стоит возлагать на них больших надежд. Бэйцзи У рассмеялся: — Разумеется. Хотя моё здоровье пока в порядке, никто не знает, что случится завтра. Чтобы обеспечить долгосрочную стабильность государства, я решил поместить имя будущего преемника внутрь таблички над главными воротами Мингуна. — Когда придёт время отречься от престола или в случае какой-либо непредвиденной беды, губернаторы и ваньху соберутся вместе, извлекут указ и помогут новому правителю взойти на трон. Вань Ди с интересом спросил: — Это отличный план. Но почему бы не назначить наследника прямо сейчас? Бэйцзи У посмотрел на Вань Ди, который сам когда-то был наследником, и мягко улыбнулся: — Не хочу давить на ребёнка слишком сильно. И не хочу, чтобы чиновники целыми днями строили интриги, выбирали стороны и толкали друг друга в борьбе за влияние при новом правителе. — Я ещё молод. Десять лет править — вполне реально. Хочу дать народу хотя бы пятнадцать–двадцать лет спокойной и сытой жизни, а дальше не буду устраивать лишнего шума. Вань Ди вздохнул: — Иметь такого Святого Повелителя — величайшее счастье для всего Поднебесного. Бэйцзи У наскучили эти избитые комплименты, повторявшиеся тысячи раз. Он сменил тему и стал болтать с Вань Ди о бытовых мелочах, избегая государственных дел. Через два часа пир окончился. Бэйцзи У распорядился отвезти семью Вань домой, а сам отправился отдыхать вместе с Вань Гуйфэй. Во дворце было бесчисленное множество красавиц — выбирай любую. Однако Бэйцзи У редко уделял женщинам много времени и обычно быстро заканчивал свои утехи. В лютый холод Вань Гуйфэй, удостоенную императорской милости, тут же укутали в ватные одеяла и аккуратно унесли на носилках обратно в её покои. В спальне Бэйцзи У никогда не оставались на ночь ни наложницы, ни служанки. Её обычно убирали Си Дань, Цзян Цао и несколько приёмных служанок. Во дворце проживало немало женщин, бывших ранее принцессами и графинями, а также множество пленниц из иностранных земель. В этой строго иерархической обители Бэйцзи У был хозяином для пяти–шести десятков тысяч человек и повелителем над сорока–пятьюдесятью миллионами подданных. Приняв ванну, которую ему помогали принимать несколько служанок, Бэйцзи У закрыл глаза. Цзян Цао сидела рядом, опустив ноги в таз с тёплой водой, и весело сказала: — Хозяин, сегодня Сяогуа пришёл ко мне с поздравлениями и ради денежного подарка даже назвал меня тётей! Бэйцзи У, не открывая глаз, пробормотал: — Должен был звать «тётя». Си Дань добавила: — Да уж, совсем не то. Сяогуа дружит с Му Линем, Ай Чжу и Ай Нюем и чуть было не стал звать нас «старшими сёстрами». Это заставило Бэйцзи У почувствовать, что его сын стал ещё глупее. — Завтра у вас выходной. Сходите погуляйте, только вернитесь до заката. Девушки обрадованно кивнули: — Благодарим хозяина за милость! Бэйцзи У добавил: — По дороге домой скажите остальным, пусть тоже приходят. Пусть остаются до шестнадцатого числа, а потом уезжают. — Хорошо! — обе девушки обрадовались возможности снова повеселиться с подругами. Во время праздников Бэйцзи У позволял всем радоваться и не устраивал лишнего беспокойства. Однако для некоторых групп людей праздник не приносил радости. Бэйцзи У понимал, что невозможно угодить всем. На самом деле он никогда и не стремился к тому, чтобы все были довольны. Просто ему было нечем заняться, вот и искал себе дела. Его никогда особо не волновало благополучие Поднебесной. Тем временем многие люди были недовольны. Вероятность того, что ребёнок заплачет во время праздников, гораздо выше, чем того, что он засмеётся. Девушка Сыцзюба, продающая газеты, сейчас сидела в своей маленькой комнате и тяжело вздыхала: — Поскорее бы кончился первый месяц! Как только наступит второй, я снова смогу работать. Сяогуа, две его сестры и старшая сестра, которая была на пять лет старше всех, лежали на кровати и спали. Четверо ютились на одной постели, в комнате было темно, и ничего не было видно. Сяогуа улыбнулся: — Жадина! Разве плохо отдохнуть целый месяц? Можно выспаться как следует! Сыцзюба разозлилась: — Что хорошего в сне? Мне последние дни спится невыносимо! Сяогуа перестал обращать на неё внимание и вскоре уснул, склонив голову набок. Сыцзюба вздохнула: — Каждый день теряю по сто–двести вэнь, а за месяц это три–четыре ляна серебра! Этого хватило бы на красивое платье. Сяо Я тут же сказала: — Сестра, разве у тебя нет ещё дохода от сбора старых газет? Завтра иди гуляй, а я за тебя поработаю. Сыцзюба прикрикнула: — Ты, маленькая нахалка! Думаешь, я не знаю, что ты тайком продаёшь газеты? В следующем году выдам тебя замуж! Пусть уйдёшь из дома и не злишь меня! Сяо Я обиделась: — У меня в кармане ни одного медяка! Мне уже двенадцать! И вообще, замуж должна выходить ты первой! Если я уйду, как вы трое справитесь без меня? Ху Янь была чужачкой. Она упросила брата и сестру взять её в Лоян и оставить помогать по хозяйству. Теперь она каждый день помогала Сяогуа продавать газеты и получала немного денег, но о будущем не думала. Главное — не уезжать из Лояна. Ху Янь рано повзрослела: она понимала, насколько хорош Лоян, и знала, что если вернётся в деревню к своему опальному брату, ей будет очень плохо. — Сыцзюба, ты ведь столько людей знаешь на улицах. Неужели ни один тебе не нравится? Тебе ведь уже пора замуж. Сыцзюба тут же отрезала: — Я не выйду замуж! Моя регистрация — это моё всё! Спать пора, хватит болтать! Услышав это, Ху Янь и Сяо Я укрылись толстым ватным одеялом и тоже легли спать. Такие одеяла были очень тёплыми, а на кровати лежал ещё и мягкий шерстяной плед. Обычные семьи не могли позволить себе таких вещей — их выдавали только своим, проверенным людям. В этом году не было премий к празднику, зато раздали много тёплых одеял, пледов и мыла для мытья головы, лица и рук. Излишки зерна пустили на производство алкоголя и корм для свиней, поэтому свинина, баранина и говядина стали гораздо доступнее. Жизнь становилась всё лучше. Насытившись и согревшись, Сыцзюба начала задумываться о мужчинах. За свою жизнь она встречала многих, но сейчас на уме у неё был не тот, кого она считала изящным и галантным, — Вэнь Шумо. А мужчина, у которого было много жён и детей, который был старше её на десять лет и чьё имя она даже не знала. Сыцзюба не гналась за деньгами и не считала Бэйцзи У особенно красивым. Просто от него исходило чувство уверенности. Не та уверенность, что он «хороший человек», а скорее ощущение надёжности — будто с ним всё будет в порядке. Сыцзюба не могла объяснить себе это чувство и не осознавала, что она и Бэйцзи У живут в совершенно разных мирах.
📅 Опубликовано: 04.11.2025 в 22:32

Внимание, книга с возрастным ограничением 18+

Нажимая Продолжить, или закрывая это сообщение, вы соглашаетесь с тем, что вам есть 18 лет и вы осознаете возможное влияние просматриваемого материала и принимаете решение о его просмотре

Уйти