16px
1.8

Верховный Маг — Глава 568

— Всё, кажется, в порядке, но я не могу выполнить такое распоряжение, не услышав его лично от графа Цестора, — сказал Лит, делая шаг вперёд. Двое стражников скрестили копья перед ним, однако он не остановился. — Даже если документ подлинный, мне нужно убедиться, что он не подделан. Каждый может воспользоваться печатью городского лорда. Лит уже почти касался острий — между ними и его телом оставались считанные миллиметры. — Граф запросил помощь армии, и с тех пор мы не можем с ним связаться. Прежде чем я уйду, я обязан с ним поговорить. Отойдите и пропустите меня: в тот самый момент, когда ваши клинки коснутся моего тела, вы будете привлечены к ответственности за государственную измену против Короны. Глаза Лита вспыхнули, и он выпустил небольшую волну убийственного намерения. Психическое давление маны, насыщенной его яростью, обрушилось на стражников — те побледнели, но отступили лишь на один шаг. Лит удивился их упрямству. Без должной подготовки и достаточно мощного ядра маны убийственное намерение обычно заставляло обычных людей бежать сломя голову. Значит, страх этих стражников был куда глубже — настолько глубок, что они всё ещё держали строй. — Хорошо. Взмах руки Лита породил два потока молний, которые пригвоздили стражников к городской стене. Их тела задрожали в конвульсиях, после чего они без сознания рухнули на землю. Услышав крики, к воротам бросились ещё трое стражников. Они уже собирались обнажить оружие, но вовремя узнали форму рейнджера. — Арестуйте и заключите этих двоих под стражу. Я хочу допросить их позже, — приказал Лит. Ошеломлённые солдаты переводили взгляд с Лита на своих товарищей, не выпуская рукояток мечей. Их непослушание раздражало Лита. Он привык к тому, что жители маленьких городков относятся к нему с недоверием, но даже там местная стража знала своё место. — Где ваш сержант? Я хочу высказать ему пару слов о том, как он обучает своих солдат. — Вы только что его вырубили, сэр, — ответил один из стражников, наконец очнувшись от оцепенения. — Что случилось? Лит объяснил причину своего прибытия и необходимость встретиться с графом Цестора. — Понимаю, сэр. От лица сержанта приношу свои извинения. Уверяю вас, он хороший человек. Просто в последнее время мы все на взводе. Солдат был молодым парнем лет двадцати с небольшим, со светло-каштановыми волосами и голубыми глазами. — Меня зовут Фиргон Хеклас. Очень приятно с вами познакомиться, сэр, — сказал он, отдав честь. Двое других тем временем позаботились о раненых товарищах, надели на них кандалы и отвели в ближайшую тюрьму. — Что могло заставить ваших товарищей проявить столь откровенное неповиновение? Фиргон повёл Лита к особняку городского лорда, рассказывая по дороге о недавних событиях в Зантии. — Прошу, не будьте к ним слишком строги. Их семьи переживают трудные времена. Этот зимний сезон особенно суров, да и многие люди заболевают. Целители бессильны перед болезнью, и родственники жертв начали присоединяться к какой-то подозрительной секте, которая утверждает, будто способна вылечить любую болезнь. — Вы хотите сказать, в Зантии чума? — Не чума, — покачал головой Фиргон. — Технически это даже не болезнь. У каждого человека симптомы разные, так что мы даже не уверены, страдают ли все от одного и того же. И длится она недолго. Проблема в том, что спустя некоторое время люди снова заболевают — будто выздоровления и не было. Мы называем это «Тоской». — А ваши Целители? — Литу вся эта история казалась нелепой. Болезни и даже яды действуют одинаково. Отравить нескольких разных людей разными веществами — это не только жестоко, но и глупо. — Они подтвердили, что это не отравление, а недуг телесный. Вылечить его можно, но это лишь усугубляет ситуацию. Как только болезнь устраняют, она возвращается почти сразу — и каждый раз сильнее прежнего. — Я сочувствую им. Одна из моих сестёр долго болела, но это всё равно не объясняет странного поведения вашего сержанта. — Боюсь, дело в Церкви Шести, — вздохнул Фиргон. — Жизнь на севере сурова, поэтому религии здесь рождаются и исчезают каждый год. Они пытаются дать людям надежду на загробную жизнь, но чаще всего их абсурдные догмы — лишь прикрытие для вымогательства денег у верующих. — Церковь Шести отличается по двум причинам. Во-первых, они не требуют «пожертвований» за всё подряд. А во-вторых, всё, что они делают… работает. По крайней мере, так говорят. Кто-то разбогател, кто-то выздоровел — такого рода вещи. — Люди, чьи родные подхватили «Тоску», стали фанатиками, как только распространились слухи, что священнослужители могут излечить её навсегда. Подлецы лечат только самых преданных последователей. — Я много путешествовал, но никогда не слышал ни о Церкви Шести, ни о «Тоске». — Неудивительно. Церковь основали всего год назад, и давно бы исчезла, если бы не «Тоска». — Дайте угадаю: ваш сержант — верующий? — Да, и очень ревностный. Недавно у него родился сын, и ради спасения ребёнка он готов на всё. Его жена седеет от страха. — Когда появилась «Тоска»? — Прямо после начала зимней блокады. В этот период всегда происходит самое худшее. Невезение любит компанию. Лит кивнул и решил простить сержанта. Человек и так уже страдал достаточно. «Маловероятно, что „Тоска“ — настоящая болезнь. Скорее всего, его сын неизлечимо болен. Если я обвиню сержанта в государственной измене, он лишится работы, жизни и того немного времени, что у них ещё осталось вместе», — подумал Лит. «Почему бы тебе не вылечить младенца? Это ведь не должно быть сложно для тебя», — подумала Солюс. «Я сочувствую ему, но это не значит, что мне небезразличны он или его сын. Особенно после того, как он направил на меня клинок. Он сам сделал выбор — предпочёл слушать священника, а не обратиться за помощью к Целителю». После ещё нескольких вопросов о ситуации в Зантии они добрались до дома графа Цестора. Городской лорд оказался невысоким мужчиной лет пятидесяти пяти, ростом около 1,62 метра, с белыми волосами и тонкими усами. Граф был болезненно бледен — гораздо больше, чем считалось нормальным даже на севере, — с красными от бессонницы глазами и таким количеством нервных тиков, что Лит заподозрил у него наркотическую зависимость. — Мне искренне жаль, что я потратил ваше время, рейнджер Верхен, но, как вам уже сказали стражники у ворот, наши проблемы решены. Уверен, найдётся немало городов, которым действительно нужна ваша помощь. Его голос звучал твёрдо, но старчески устало — будто он не спал несколько дней подряд. — Почему вы просто не отменили свой запрос? Мы пытались связаться с вами уже несколько дней. — Потому что я узрел свет, рейнджер Верхен. Магия — это жалкая попытка людей играть в богов. Наше высокомерие давно ослепило нас и разгневало истинных богов. Лишь отказавшись от неё, мы сможем молить о милости.
📅 Опубликовано: 07.11.2025 в 20:02

Внимание, книга с возрастным ограничением 18+

Нажимая Продолжить, или закрывая это сообщение, вы соглашаетесь с тем, что вам есть 18 лет и вы осознаете возможное влияние просматриваемого материала и принимаете решение о его просмотре

Уйти