16px
1.8
Верховный Маг — Глава 568
— Всё, кажется, в порядке, но я не могу выполнить такое распоряжение, не услышав его лично от графа Цестора, — сказал Лит, делая шаг вперёд.
Двое стражников скрестили копья перед ним, однако он не остановился.
— Даже если документ подлинный, мне нужно убедиться, что он не подделан. Каждый может воспользоваться печатью городского лорда.
Лит уже почти касался острий — между ними и его телом оставались считанные миллиметры.
— Граф запросил помощь армии, и с тех пор мы не можем с ним связаться. Прежде чем я уйду, я обязан с ним поговорить. Отойдите и пропустите меня: в тот самый момент, когда ваши клинки коснутся моего тела, вы будете привлечены к ответственности за государственную измену против Короны.
Глаза Лита вспыхнули, и он выпустил небольшую волну убийственного намерения. Психическое давление маны, насыщенной его яростью, обрушилось на стражников — те побледнели, но отступили лишь на один шаг.
Лит удивился их упрямству. Без должной подготовки и достаточно мощного ядра маны убийственное намерение обычно заставляло обычных людей бежать сломя голову. Значит, страх этих стражников был куда глубже — настолько глубок, что они всё ещё держали строй.
— Хорошо.
Взмах руки Лита породил два потока молний, которые пригвоздили стражников к городской стене. Их тела задрожали в конвульсиях, после чего они без сознания рухнули на землю.
Услышав крики, к воротам бросились ещё трое стражников. Они уже собирались обнажить оружие, но вовремя узнали форму рейнджера.
— Арестуйте и заключите этих двоих под стражу. Я хочу допросить их позже, — приказал Лит.
Ошеломлённые солдаты переводили взгляд с Лита на своих товарищей, не выпуская рукояток мечей.
Их непослушание раздражало Лита. Он привык к тому, что жители маленьких городков относятся к нему с недоверием, но даже там местная стража знала своё место.
— Где ваш сержант? Я хочу высказать ему пару слов о том, как он обучает своих солдат.
— Вы только что его вырубили, сэр, — ответил один из стражников, наконец очнувшись от оцепенения.
— Что случилось?
Лит объяснил причину своего прибытия и необходимость встретиться с графом Цестора.
— Понимаю, сэр. От лица сержанта приношу свои извинения. Уверяю вас, он хороший человек. Просто в последнее время мы все на взводе.
Солдат был молодым парнем лет двадцати с небольшим, со светло-каштановыми волосами и голубыми глазами.
— Меня зовут Фиргон Хеклас. Очень приятно с вами познакомиться, сэр, — сказал он, отдав честь.
Двое других тем временем позаботились о раненых товарищах, надели на них кандалы и отвели в ближайшую тюрьму.
— Что могло заставить ваших товарищей проявить столь откровенное неповиновение?
Фиргон повёл Лита к особняку городского лорда, рассказывая по дороге о недавних событиях в Зантии.
— Прошу, не будьте к ним слишком строги. Их семьи переживают трудные времена. Этот зимний сезон особенно суров, да и многие люди заболевают. Целители бессильны перед болезнью, и родственники жертв начали присоединяться к какой-то подозрительной секте, которая утверждает, будто способна вылечить любую болезнь.
— Вы хотите сказать, в Зантии чума?
— Не чума, — покачал головой Фиргон.
— Технически это даже не болезнь. У каждого человека симптомы разные, так что мы даже не уверены, страдают ли все от одного и того же. И длится она недолго. Проблема в том, что спустя некоторое время люди снова заболевают — будто выздоровления и не было. Мы называем это «Тоской».
— А ваши Целители? — Литу вся эта история казалась нелепой. Болезни и даже яды действуют одинаково. Отравить нескольких разных людей разными веществами — это не только жестоко, но и глупо.
— Они подтвердили, что это не отравление, а недуг телесный. Вылечить его можно, но это лишь усугубляет ситуацию. Как только болезнь устраняют, она возвращается почти сразу — и каждый раз сильнее прежнего.
— Я сочувствую им. Одна из моих сестёр долго болела, но это всё равно не объясняет странного поведения вашего сержанта.
— Боюсь, дело в Церкви Шести, — вздохнул Фиргон.
— Жизнь на севере сурова, поэтому религии здесь рождаются и исчезают каждый год. Они пытаются дать людям надежду на загробную жизнь, но чаще всего их абсурдные догмы — лишь прикрытие для вымогательства денег у верующих.
— Церковь Шести отличается по двум причинам. Во-первых, они не требуют «пожертвований» за всё подряд. А во-вторых, всё, что они делают… работает. По крайней мере, так говорят. Кто-то разбогател, кто-то выздоровел — такого рода вещи.
— Люди, чьи родные подхватили «Тоску», стали фанатиками, как только распространились слухи, что священнослужители могут излечить её навсегда. Подлецы лечат только самых преданных последователей.
— Я много путешествовал, но никогда не слышал ни о Церкви Шести, ни о «Тоске».
— Неудивительно. Церковь основали всего год назад, и давно бы исчезла, если бы не «Тоска».
— Дайте угадаю: ваш сержант — верующий?
— Да, и очень ревностный. Недавно у него родился сын, и ради спасения ребёнка он готов на всё. Его жена седеет от страха.
— Когда появилась «Тоска»?
— Прямо после начала зимней блокады. В этот период всегда происходит самое худшее. Невезение любит компанию.
Лит кивнул и решил простить сержанта. Человек и так уже страдал достаточно.
«Маловероятно, что „Тоска“ — настоящая болезнь. Скорее всего, его сын неизлечимо болен. Если я обвиню сержанта в государственной измене, он лишится работы, жизни и того немного времени, что у них ещё осталось вместе», — подумал Лит.
«Почему бы тебе не вылечить младенца? Это ведь не должно быть сложно для тебя», — подумала Солюс.
«Я сочувствую ему, но это не значит, что мне небезразличны он или его сын. Особенно после того, как он направил на меня клинок. Он сам сделал выбор — предпочёл слушать священника, а не обратиться за помощью к Целителю».
После ещё нескольких вопросов о ситуации в Зантии они добрались до дома графа Цестора. Городской лорд оказался невысоким мужчиной лет пятидесяти пяти, ростом около 1,62 метра, с белыми волосами и тонкими усами.
Граф был болезненно бледен — гораздо больше, чем считалось нормальным даже на севере, — с красными от бессонницы глазами и таким количеством нервных тиков, что Лит заподозрил у него наркотическую зависимость.
— Мне искренне жаль, что я потратил ваше время, рейнджер Верхен, но, как вам уже сказали стражники у ворот, наши проблемы решены. Уверен, найдётся немало городов, которым действительно нужна ваша помощь.
Его голос звучал твёрдо, но старчески устало — будто он не спал несколько дней подряд.
— Почему вы просто не отменили свой запрос? Мы пытались связаться с вами уже несколько дней.
— Потому что я узрел свет, рейнджер Верхен. Магия — это жалкая попытка людей играть в богов. Наше высокомерие давно ослепило нас и разгневало истинных богов. Лишь отказавшись от неё, мы сможем молить о милости.