16px
1.8

Повелитель миров: Старт с нежити и стократным усилением — Глава 38

Глава 38. Заказ от Медного Быка Фан Хао принимал деньги. Рядом крольчиха Иэр связывала конопляной верёвкой железные мечи в пучки — ровно столько, сколько купил каждый покупатель, — чтобы их было удобнее уносить. Вскоре между тремя участниками торговли установилась чёткая слаженность. Количество железных мечей на телеге стремительно убывало. Спустя три часа железные мечи на телеге наконец полностью распродали, заменив их ящиками боевых монет и прочими припасами. Фан Хао подсчитал выручку. [Боевые монеты: 742 шт., чертёж постройки «Стрелковая башня», чертёж особого здания «Статуя Богини Плодородия», чертёж изготовления «Сапог из шкур», чертёж изготовления «Длинного лука», чертёж изготовления «Железных стрел»] [Природные самоцветы: 12 шт., суть магии: 3 шт., следы источника: 4 шт., след земли: 2 шт., след охоты: 1 шт.] Ознакомившись со списком добычи, Фан Хао удовлетворённо кивнул. Действительно, только выйдя из гор, можно найти путь к процветанию. Хотя отдельный железный меч белого качества и стоил недорого, общий объём продаж сделал доход весьма внушительным. Распродав весь товар, Фан Хао не видел смысла задерживаться. В конце концов, это территория орков — безопасность всё ещё оставалась под вопросом. — Болтон, какие у тебя планы? Останешься здесь или вернёшься со мной? — спросил Фан Хао у стоявшего рядом Болтона. Одновременно он достал 50 боевых монет, положил их в кожаный кошелёк и бросил Болтону. На этот раз всё прошло так гладко во многом благодаря Болтону. По договорённости, достигнув цели, Болтон мог свободно уйти. — Спасибо, господин. На эти деньги я хочу закупить немного припасов и вернуться в племя, — Болтон поймал кошелёк, и на лице его заиграла радость. Эти деньги как раз покрывали убытки от потерянных повозок с товаром. — Хорошо. Возвращайся осторожно, — Фан Хао не стал его удерживать. Болтон выглядел слегка неловко. Человек, способный управлять армией Нежити, был куда опаснее всего на свете. Ему хотелось поскорее угодить этому господину и получить разрешение уйти. — Хорошо, господин. Я буду осторожен, — тихо ответил Болтон. — Хм. Фан Хао кивнул, сел на козлы и, взяв Иэр с собой, собрался покидать город, чтобы скорее соединиться со своей армией Нежити и вернуться в свои владения. Едва он тронул повозку с места, как перед ней возник отряд патрульных минотавров, преградивших дорогу. — Уважаемый гость-человек, вождь желает вас видеть. Он уже ждёт вас в Большом зале, — сказал один из минотавров. Фан Хао нахмурился и начал размышлять о намерениях собеседника. По тону речи минотавра не похоже, что они собирались отбирать у него деньги. Но с вождём минотавров он ранее вообще не имел дел. — А мой товар… — Фан Хао колебался, бросив взгляд на ящики сзади на телеге. В деревянных ящиках лежало более 700 боевых монет и ценные материалы. — Не волнуйтесь, мы сами проследим за сохранностью вашего имущества. Никаких проблем не будет, — заверил его стражник-минотавр. Раз уж тот так сказал, Фан Хао не нашёл оснований для отказа. К тому же он сам был любопытен насчёт этого героя. — Хорошо, ведите, — согласился Фан Хао. Минотавр повёл его вглубь города. Здесь город выглядел настоящим: таверны, кузницы, суетливые орки — каждый занимался своим делом. Пройдя дальше, провожатый остановился у здания, пропитанного духом племени. — Вождь, гость доставлен, — доложил стражник, стоя у входа. — Пусть войдёт! — раздался изнутри глухой голос. Минотавр-стражник отступил в сторону, и Фан Хао уверенно шагнул внутрь. Большой зал вождя был просторным. На главном троне восседал чрезвычайно могучий минотавр. Его рост приближался к двум с половиной метрам, вся фигура отливала тёплым медным блеском, а массивные грудные мышцы излучали мощь и силу. Фан Хао ничуть не сомневался, что этот парень способен одним ударом кулака отправить его на тот свет. [Медный Бык — Тайлок (герой фиолетового ранга, 5-я ступень)] В зале повисло краткое молчание. Фан Хао внимательно разглядывал минотавра, и тот в свою очередь изучал человека. Тайлок никак не ожидал, что пришедший сюда в одиночку человек окажется таким юным и хрупким. — Присаживайтесь, — произнёс Тайлок хрипловатым голосом. — Благодарю, — Фан Хао опустился на высокое сиденье рядом. — Друг-человек, меня зовут Тайлок. Как мне вас называть? — Меня зовут Фан Хао. Очень приятно с вами познакомиться, вождь Тайлок. — Ха-ха! Мне ты нравишься, умный человек! — Тайлок внезапно раскатисто рассмеялся, и его голос прозвучал, словно удар колокола, почти оглушая. Фан Хао лишь слегка улыбнулся. — Кстати, это твоё оружие? — Тайлок поднял с пола один из железных мечей. В его огромной ладони клинок больше напоминал кинжал. Это был именно тот меч, который Фан Хао только что продавал на рынке. Оказывается, Тайлок тоже послал людей за покупками. — Да, вождь Тайлок. — Значит, в твоих владениях много кузнецов, способных выпускать такое количество оружия с одинаковым качеством? Э-э-э… Фан Хао затруднился с ответом. Ведь он, попавший сюда из другого мира владыка, мог создавать предметы через Книгу Владыки. Естественно, все созданные таким образом предметы были практически идентичны по качеству. — Да, у меня действительно есть возможность массово производить снаряжение, — уклончиво ответил он. — Отлично! Тогда перейду прямо к делу: я хочу заказать партию оружия. Расчёт — боевыми монетами, — продолжил Тайлок. Сердце Фан Хао забилось быстрее. Неужели клиент сам пришёл к нему? — Железные мечи? — Нет. Для нас такое оружие слишком лёгкое. Мы хотим заказать боевые топоры. Три тысячи штук. Фан Хао сразу почувствовал затруднение. У него ведь не было чертежа боевого топора! — Вождь Тайлок, у меня нет подходящего чертежа топора для ваших нужд, — смущённо признался он. Клиент пришёл отдать тебе деньги, а ты не можешь выполнить заказ. Это не очень-то похоже на образцового продавца. — Ха-ха! Это не беда. Чертёж топора у меня есть. Если возьмёшься за заказ, отдам его тебе в качестве аванса, — Тайлок снова громко рассмеялся. Глаза Фан Хао загорелись. Неужели такое возможно? — А какова цена? Сколько боевых монет ты готов заплатить за один топор? — Восемь монет. За сколько дней сможешь доставить? Тайлок перестал улыбаться и пристально посмотрел на Фан Хао. — Через три дня. Через три дня я лично доставлю товар вам сюда. Устраивает? Фан Хао говорил спокойно и уверенно. Услышав срок в три дня, Тайлок ещё раз внимательно взглянул на собеседника. Три тысячи топоров — и всего за три дня? Сколько же у него тогда кузнецов? — Ты уверен, что сможешь привезти через три дня? — Уверен, — твёрдо ответил Фан Хао. — Хорошо. Тайлок приказал подать чертёж и передал его Фан Хао. [Топор-колун (зелёный): древесина — 3 ед., железо — 12 ед., кожа — 2 ед.] Зелёное снаряжение — выглядело весьма неплохо. К тому же, чтобы такой топор соответствовал росту минотавров, расход железа в нём был в несколько раз выше, чем в обычном оружии. — Тогда я пойду. Как только оружие будет готово, сразу привезу сюда, — сказал Фан Хао. — Хм. Только не забудь про срок. Фан Хао вышел из Большого зала. Иэр всё ещё сидела на телеге, дожидаясь его возвращения. — Господин… — тихо окликнула она. — Хм. Никто не пытался украсть наши деньги? — Фан Хао запрыгнул на телегу и машинально спросил. — Нет. — Отлично. Тогда поехали. Он тронул лошадей, и повозка двинулась к городским воротам.
📅 Опубликовано: 08.11.2025 в 21:15

Внимание, книга с возрастным ограничением 18+

Нажимая Продолжить, или закрывая это сообщение, вы соглашаетесь с тем, что вам есть 18 лет и вы осознаете возможное влияние просматриваемого материала и принимаете решение о его просмотре

Уйти