16px
1.8
Повелитель миров: Старт с нежити и стократным усилением — Глава 170
Глава 170. Клинок Искупления Грехов
Зал городского правителя был просторным и светлым.
На деревянном столе перед ними стояла курильница с благовониями, от которой исходил тонкий аромат.
Синие шторы были задернуты, загораживая яркие послеполуденные лучи солнца.
Голову разбойника уже унесли стражники, а Фан Хао и Анцзя остались дожидаться прибытия правителя города Пруль.
Так они просидели целых двадцать минут.
Фан Хао коротал время, листая Книгу Владыки, а вот Анцзя уже начала нервничать.
Она то и дело бормотала себе под нос, ругая городского правителя за чрезмерное самомнение, и грозилась завтра привести костяного дракона и разнести его дом в щепки.
Топ-топ-топ!
Внезапно в коридоре раздался стук шагов, за которым последовал звон металлических доспехов — всё громче и отчётливее.
Вскоре в зал вошёл мужчина в синем вышитом длинном халате, сопровождаемый двумя охранниками.
Ему было под пятьдесят: волосы аккуратно собраны на затылке, густые усы тщательно подстрижены, брови слегка нахмурены, а глаза внимательно изучали двух молодых людей, сидевших в гостиной.
Это и был Сирил, правитель города Пруль.
[Тяжёлая Стрела — Сирил (герой пятого синего уровня)]
Едва переступив порог, Сирил широко улыбнулся и приветливо произнёс:
— Значит, эти двое молодых людей и есть герои, убившие предводителя разбойников?
— Да, господин правитель, именно они принесли голову, — ответил стражник, стоявший рядом.
Пока Фан Хао и Анцзя ждали эти двадцать минут, доверенные люди из резиденции правителя успели побывать в доме торговца тканями Тавика и в таверне, чтобы разузнать об их личностях.
Из рассказов Тавика и его младшей дочери они узнали, что Фан Хао располагает крупным войском и обладает полной властью над ним.
Девочка тогда была с повязкой на глазах, но прекрасно слышала всё происходящее вокруг.
Кроме того, сам Тавик высказал несколько предположений.
Например, что Фан Хао, вероятно, младший господин из влиятельного рода, который может позволить себе основать фабрику ради развлечения и легко мобилизовать значительные силы семьи.
В таверне тоже ходили похожие слухи: будто он заплатил тысячу золотых лишь за красивый, но бесполезный кортик.
Все эти сведения заставили Сирила прийти к выводу, что перед ним — отпрыск знатного дома.
Поэтому первая же фраза была выбрана в соответствии с придворными нормами вежливости.
— Господин правитель, — в знак уважения Фан Хао встал и вежливо улыбнулся.
Анцзя бросила взгляд в сторону и, хоть и неохотно, тоже поднялась.
— Ха-ха, хорошо, хорошо! Садитесь, не стоит так церемониться, — одобрительно кивнул Сирил и занял главное место.
Фан Хао вновь опустился на своё кресло.
Слуги принесли вино и несколько местных сладостей, которых Фан Хао раньше не видывал. Вероятно, это был особый деликатес Пруля.
— Меня зовут Сирил, я правитель этого города. А как вас зовут? — спросил Сирил, делая вид, будто ничего не знает.
— Фан Хао. А это моя охранница Анцзя, — представился Фан Хао.
— Ах, господин Фан Хао, расскажите, пожалуйста, как вы узнали о разбойниках и как вам удалось их уничтожить? — Сирил слегка наклонился вперёд, изображая заинтересованного слушателя.
Фан Хао улыбнулся. Выдумать историю было несложно.
— Скажите, господин правитель, вы знакомы с господином Тавиком?
— Конечно, городской торговец тканями. Но причём тут он?
— Позавчера я со своей командой охотился в лесах и случайно спас младшую дочь господина Тавика. Отвёз девочку домой, после чего зашёл в таверну отдохнуть. Там увидел объявление о награде и решил отправиться с отрядом…
— …Не знаю, какой именно деревни коснулось нападение, но разбойники как раз возвращались в лагерь, когда мои люди их полностью уничтожили. Вот мы и доставили головы вам.
Лучшие истории — те, что сотканы из правды и вымысла.
Если включить в повествование детали, знакомые собеседнику, оно становится куда более правдоподобным.
Тавик. Объявление в таверне.
Независимо от того, знал ли Сирил ранее о Фан Хао, эти два элемента мгновенно повысили достоверность рассказа.
Выслушав историю, Сирил сделал глоток вина.
Однако его взгляд то и дело скользил по Фан Хао и Анцзя.
История была цельной и убедительной, а главное — подтверждала предположение, что у молодого человека есть влиятельная поддержка.
Объявление в таверне предназначалось для простых горожан.
Тысяча золотых — слишком малая сумма, чтобы нанимать армию для борьбы с разбойниками. Иначе бы награду давно выплатили.
А этот парень не только взял задание, но и успешно его выполнил.
Видимо, его семья специально даёт ему возможность набираться опыта. Деньги здесь — не главное.
— Господин правитель? Господин Сирил? — тихо окликнул Фан Хао, заметив, что тот задумчиво смотрит в пустоту, держа бокал вина.
Про себя он подумал: «Не заболел ли старикан? Почему так уставился?»
— Ах, да, конечно, — очнулся Сирил и повернулся к стражнику: — Принесите награду.
— Слушаюсь, господин правитель.
Один из стражников вышел за золотом.
— Кстати, господин Фан Хао, из какого вы города? Чем занимается ваша семья?.. — продолжал Сирил, словно ведя обычную беседу.
Фан Хао отвечал, не моргнув глазом, выдумывая на ходу: город на северо-западе от Пруля, семья торгует разными товарами.
Пока они болтали, взгляд Фан Хао упал на оружие в витрине зала.
Это была рапира с белоснежным клинком и эфесом, сверкающая и великолепная.
Он заметил её ещё с самого начала.
— Господин Сирил, это оружие выполнено с невероятным мастерством, — сказал Фан Хао, вставая и подходя к рапире.
— Разумеется, это прекрасный экспонат коллекции, — ответил Сирил.
— Можно… — начал Фан Хао, собираясь спросить, можно ли взять её в руки.
— Пожалуйста.
Фан Хао одной рукой взялся за рукоять, другой осторожно поддержал клинок и поднял рапиру.
[Клинок Искупления Грехов (фиолетовый)]
[Тип: рапира]
[Урон: третий уровень урона]
(Описание: рапира, убившая своего хозяина. Говорят, любой, кто завладеет этим клинком, обречён на мучительную смерть.)
Действительно, это и есть Клинок Искупления Грехов.
Информация, полученная в таверне от рассказчика, оказалась верной: у правителя действительно есть такой клинок.
— Подлинное очарование этого клинка — не во внешности, а в его истории, — подошёл Сирил и встал рядом с Фан Хао.
Фан Хао не мог признаться, что уже слышал эту историю, поэтому лишь спросил:
— Ах? Какая история?
— Таких клинков было сделано двенадцать, и все они принадлежали знаменитой графине…
Сирил принялся рассказывать ту же легенду, что и рассказчик в таверне.
Хотя детали немного различались, общая канва оставалась прежней.
Бам!
В этот момент вернулся стражник с наградой, держа в руках деревянный ящик, в котором лежали тысяча золотых монет.
— Господин правитель, награда принесена, — доложил он.
— Хорошо, — Сирил посмотрел на Фан Хао. — Вот ваша награда. Пересчитайте, если нужно.
Фан Хао просто принял ящик, даже не взглянув на количество монет.
Его внимание по-прежнему было приковано к рапире, и он прямо спросил:
— Мне очень нравится эта рапира. Не могли бы вы расстаться с ней, господин Сирил? Разумеется, цена не имеет значения.