16px
1.8

Повелитель миров: Старт с нежити и стократным усилением — Глава 231

Глава 231. Полукровки Фан Хао вошёл в комнату и сел на стул у стены. Спина прямая, руки сложены одна на другую поверх бёдер. Он играл роль человека с мягкими, почти женственными чертами, но при этом открыто разглядывал перед собой пышную фигуру — кожа её была белоснежной, не уступающей девичьей. — Ты ещё и в коже разбираешься? — обернулась Ребекка, рассыпав длинные волосы и обнажив острые уши. Сердце Фан Хао дрогнуло. Эльфийка? Эльфийка, правящая человеческим городом… Этого он точно не ожидал. Но всё это его мало касалось — он ведь всего лишь проезжий торговец тканями. — Не то чтобы разбирался, — сказал Фан Хао, вспоминая рекламу масок по телевизору из прошлой жизни. — Просто кожа требует ухода: важно поддерживать достаточный уровень влаги внутри, а главное — соблюдать нормальный режим сна и бодрствования. — Хе-хе, оказывается, ты многое знаешь, — улыбнулась Ребекка. — Всего лишь бесполезные обрывки знаний, — ответил Фан Хао с лёгкой улыбкой. — Госпожа, насчёт замеров… Ребекка встала и небрежно набросила на себя синее покрывало. — Я подумала ночью и решила: лучше, если ты сам сделаешь замеры. Ведь этот наряд сильно отличается от всех предыдущих. Ребекка относилась к вечерним платьям со всей серьёзностью. Та тканевая лавка, чей дизайн выберут, получает годовую налоговую льготу — это делается для того, чтобы стимулировать постоянные инновации и создание особенно выдающихся нарядов. Но последние годы ни один проект не вызывал у неё удовлетворения. Фан Хао же стал первым, кто нарушил устоявшиеся представления о вечернем платье. — Хорошо, — согласился Фан Хао, вставая и доставая измерительные инструменты. Инструменты были одолжены у Тавика — тогда он просто хотел выглядеть более профессионально. Не ожидал, что госпоже Ребекке понадобится личный замер. Он подошёл ближе с сантиметровой лентой. Синее покрывало было завязано прямо под мышками, словно обвивая высокие груди, и между ними чётко просматривалась глубокая борозда. — Госпожа, поднимите, пожалуйста, руки, — тихо попросил Фан Хао. Ребекка подняла руки. Фан Хао обвёл лентой грудь и слегка натянул — на мягкой коже тут же проступила округлая вмятина. Затем он повернулся к столу и аккуратно записал все значения на листе бумаги. В Ребекке сочетались две противоположные сущности: холодное выражение лица и статус супруги городского правителя придавали ей благородную, почти отстранённую сдержанность. Но фигура и черты лица говорили о зрелой, богатой красоте. Когда Фан Хао закончил записывать размеры, Ребекка снова села. — Когда я смогу увидеть макет? — спросила она. Создание одежды требовало нескольких этапов и нескольких примерок. — Постараюсь уложиться в неделю для первой примерки, но дорога неблизкая — возможно, потребуется до двух недель, — ответил Фан Хао, прикинув сроки. — Допустимо, — кивнула Ребекка. — А не собираешься ли открыть лавку здесь, в городе? С такими идеями тебя, вероятно, примут в кругу знати. — Думаю об этом, но я только что прибыл в Лисис. Не до конца разобрался в местных правилах и процедурах, так что открытие займёт время. Лисис сильно отличался от Пруля. Там была лишь одна торговая улица — не нужно было проводить рыночные исследования: достаточно было открыться на этой улице, и место автоматически становилось лучшим. Но Лисис был в несколько раз больше Пруля, население — гораздо многочисленнее, а среди жителей — как простолюдины, так и знать. Открыть лавку здесь действительно требовало тщательного планирования. Конечно, лавку всё равно нужно открывать — и ресторанчик с горячим горшком, и эту тканевую мастерскую. Просто надо всё хорошо продумать. — Этим тебе не стоит волноваться, — сказала Ребекка с улыбкой. — Если ты воплотишь этот наряд в точности по эскизу, я помогу с открытием магазина. И награда остаётся в силе — год без налогов. Как супруга городского правителя, она вполне могла принять такое решение. Поддержка одной лавки в таком огромном городе — дело настолько обыденное, что даже не считалось мелочью. — Благодарю вас, госпожа Ребекка, — поблагодарил Фан Хао. Они продолжили беседу, уточняя детали дизайна платья. Когда Фан Хао ушёл, Ребекка снова откинулась на диван и, чувствуя лёгкую дремоту, уснула. * * * Выйдя из резиденции городского правителя, Фан Хао потёр горло. У ворот его уже поджидала Анцзя. — Ещё чуть-чуть — и я бы ворвалась внутрь. — Не преувеличивай. Обычный разговор по делам, — ответил он, направляясь прочь. Наконец-то он мог говорить своим обычным голосом, а не сжимать горло, чтобы звучать мягче. — Тавик сказал, что завтра утром выезжаем обратно в Пруль. Если у тебя есть дела — решай их сегодня, — сказала Анцзя, шагая следом. — Понял. — Куда теперь? — Заглянем в местную таверну, — ответил Фан Хао. Лисис был чрезвычайно оживлённым городом: по центру улицы свободно проезжали две повозки бок о бок, а вдоль обеих сторон тянулись ряды магазинов, которые уже начали работать. На свободных участках у тротуаров расположились уличные торговцы — кто-то расстелил циновки с товаром, кто-то выкрикивал цены, неся корзины на плечах. Фан Хао и Анцзя остановились у входа в таверну и сразу вошли внутрь. В зале уже сидело немало посетителей: пили пиво, болтали, хвастались. Фан Хао устроился за стойкой и сразу же перевёл взгляд на доску объявлений рядом. На ней плотно висели несколько заказов на вознаграждение, но ни одного картографического задания, связанного с приключениями. Большинство объявлений касались городских мелочей. — Что будете пить? — спросил хозяин таверны. — Пива. Есть что-нибудь особенное? Подайте два закусочных блюда, — сказал Фан Хао. Так они заодно решат вопрос с обедом. — У нас отлично идут паровой цыплёнок и мясные фрикадельки. Если хотите взять что-то с собой — советую копчёную ветчину. Вкус вас точно порадует, — оценил хозяин аппетиты гостей. — Хорошо, тогда парового цыплёнка и фрикаделек. И одну порцию копчёной ветчины — заберём с собой. Завтра утром выезжают, так что ветчина в дорогу — отличная идея. — Отлично! Сейчас всё приготовим, — радостно кивнул хозяин. Вскоре принесли пиво и фрикадельки; паровой цыплёнок ещё готовился на кухне. — Хозяин, — тихо окликнул Фан Хао. — Да, господин? — подошёл тот с улыбкой. — У вас нет одноразовых карт? Тех, что составляют караваны по пути — с пометками новых точек? — Обычно есть, но сейчас сюда съехались ткачи со всей округи. Госпожа Ребекка приказала очистить дороги от опасностей, и карты временно сняли. «Чисто» не очень получилось — по пути им явно угрожала банда Серого Медведя. Хотя изначально Серый Медведь и не собирался нападать на караван Тавика — его подстрекал Железный Наёмнический Отряд. А в итоге большую часть бандитов перебил именно Фан Хао. — Понятно, — кивнул он. В этот момент рядом раздался глухой удар. Фан Хао обернулся и увидел старика, который опрокинул стул, встал ногой на него и закатал рукав: — Смотрите! Вот след от укуса вампира! Старик был растрёпан, пах алкоголем и демонстрировал знакомым отметину на руке. — Хо Чжи, да брось врать! Вампиры кусают в шею, а не в руку! Да и это у тебя, скорее всего, грязь от долгого отсутствия ванны. Разве зубы вампира могут оставить узор? — крикнул один из посетителей. Остальные громко рассмеялись. Хо Чжи взглянул на свою руку и пробурчал: — Ну… давно не мылся, не разглядеть. Плюнул на руку и начал энергично тереть кожу. — Ладно-ладно, хватит нас тошнить! Верим, верим! Рассказывай дальше — как ты выжил и убил вампира серебряной иглой! Собеседник незаметно отодвинулся. Старик поднял стул, снова сел и заговорил: — Я воткнул серебряную иглу прямо в шею вампиру. Угадайте, что случилось… — Что? — Я чётко видел: рана не заживала мгновенно, как обычно. Кровь текла из раны, и, когда он ослаб от потери крови, я отрубил ему голову. — Ты же только что говорил, что убил одним ударом меча! Как теперь — отрубил голову? — А?.. Правда? Ну… я выпил лишнего, немного путаю. Главное — я понял: вампиры боятся серебра. Поэтому создал конические серебряные наконечники для стрел. Уж точно эффективны против них! — И использовал потом? — Конечно! Во многом благодаря мне люди заняли нынешнее положение. — Ха-ха… Ладно, от лица всего человечества благодарю! Все снова расхохотались. Фан Хао, едва успевший попробовать принесённого цыплёнка, с любопытством спросил: — Он правда убивал вампира? Хозяин бросил взгляд на Хо Чжи: — По-твоему, он похож на убийцу вампиров? Разве что комаров давил — тогда да, убивал. Фан Хао лишь кашлянул в ответ. После обеда они забрали упакованную ветчину и направились обратно в своё жильё. * * * На следующий день караван Тавика покинул Лисис и отправился в обратный путь. На этот раз дорога прошла без происшествий. Через два дня путешествия отряд достиг Пруля. Таверна «Роза». Фан Хао сидел за стойкой, лицо его было серьёзным. Сегодня в таверне появилось множество незнакомцев. Они сидели в углах, одетые в длинные плащи с капюшонами. [Полукровки (3-й ранг)]. …Из рода кровопийц. Это название неизбежно наводило на мысли о вампирах. (Глава окончена)
📅 Опубликовано: 10.11.2025 в 02:10

Внимание, книга с возрастным ограничением 18+

Нажимая Продолжить, или закрывая это сообщение, вы соглашаетесь с тем, что вам есть 18 лет и вы осознаете возможное влияние просматриваемого материала и принимаете решение о его просмотре

Уйти