16px
1.8

Повелитель миров: Старт с нежити и стократным усилением — Глава 332

Глава 332. От главы триста тридцать первой — выглядит не очень убедительно. (Просьба о рекомендациях и подписке.) Через три дня. Город Лисис, торговая улица. Запечатанная стражей таверна сегодня вновь открылась. Но на этот раз сменились не только владелец, но и само название заведения показалось многим странным: Кафе горячего горшка «Лови на ура». С самого утра у входа на деревянной сцене пели и танцевали крольчихи-зверолюды, создавая шумную и весёлую атмосферу. Это привлекло внимание всей улицы: даже приказчики из соседних лавок бросили свои дела и вышли полюбоваться представлением. Правда, желающих посмотреть было много, а зашедших перекусить — мало. — Господин, сейчас ещё утро. К вечеру количество гостей обязательно увеличится, — с улыбкой сказала Винесса, стоя за прилавком. Фан Хао волновался из-за отсутствия клиентов. — Хм, не стоит торопиться. Вкус горячего горшка уже прошёл проверку в Пруле. Просто нужно время — рано или поздно люди его примут. Он был уверен: местные жители вполне способны оценить вкус этого блюда. Просто новизна требует времени на освоение. Как только все поймут, насколько это вкусно, о потоке гостей можно будет не беспокоиться. В этом Фан Хао был довольно уверен. — Да, господин прав, — всё так же улыбнулась Винесса. С тех пор как она перестала управлять таверной, её внешний вид заметно улучшился. Сегодня она нанесла лёгкий макияж, и её пышная, изящная фигура напоминала спелый персик, маня взгляды мужчин. — Ладно, здесь я тебе доверяю. Пойду заняться другими делами, — сказал Фан Хао и вышел. Ему нечего было делать в кафе — лучше заняться собственными задачами. — Хорошо, господин. Покинув заведение, Фан Хао направился прямо в резиденцию Владыки. * * * Город Лисис, резиденция Владыки. Объяснив страже цель визита, он вскоре был передан служанке, которая провела его через длинный коридор к кабинету госпожи Ребекки. Он уже собирался постучать, как вдруг услышал из комнаты громкий спор между мужчиной и женщиной. Похоже, внутри кто-то ругался. Фан Хао взглянул на служанку. Та неловко улыбнулась и жестом попросила немного подождать. Вскоре дверь распахнулась, и оттуда вышел высокий худощавый мужчина в зелёном дворянском одеянии. Его лицо было бледным, глаза запавшими и окружёнными тёмными кругами — казалось, он вот-вот отправится в объятия бога Нежити. — Владыка, — слегка поклонилась служанка. — Хм! — фыркнул мужчина и ушёл, даже не взглянув на Фан Хао. Тот остался на месте, слегка ошеломлённый. Это и есть городской правитель? Муж госпожи Ребекки? Выглядит… не очень. После ухода мужчины служанка снова постучала в дверь: — Госпожа, прибыл господин Фан Хао. — Пусть войдёт. Служанка открыла дверь, и Фан Хао вошёл в кабинет. Интерьер оставался прежним — комната явно использовалась как рабочий кабинет. — С чем пришли на этот раз? — спросила госпожа Ребекка, сидя за столом и массируя виски. Похоже, её что-то сильно тревожило. Но это не имело отношения к Фан Хао. — Госпожа Ребекка, ваш наряд для заседания парламента готов. Я специально привёз его вам, — сказал он. Ребекка подняла голову: — Уже? С момента последней примерки прошло совсем немного времени. — Ремесленники ускорили работу — только так можно заработать себе на хлеб, — улыбнулся Фан Хао. Ребекка встала и подошла ближе: — Дайте посмотрю. Фан Хао достал готовое платье и протянул ей. Она провела рукой по гладкой ткани, оценивая тонкую работу. Её суровое выражение лица постепенно смягчилось. Госпожа Ребекка была зрелой и обворожительной женщиной. Её статус супруги городского правителя, вместе с природной грацией и красотой, наделяли её глубиной, изяществом и благородством — эти слова подходили ей без преувеличения. Вошедшая служанка помогла Ребекке снять одежду, обнажив её пышное, белоснежное тело, и надела синее платье. В этот момент Ребекка словно превратилась в сияющий сапфир — ослепительно прекрасная и величественная. И Ребекка, и служанка замерли перед зеркалом, поражённые эффектом, который производил наряд. Фан Хао стоял в стороне, спокойно любуясь телом первой красавицы города Лисис и внимательно наблюдая за выражением лица Ребекки. Увидев, как уголки её губ медленно приподнимаются в улыбке, он понял: она довольна. Платье можно считать успешно завершённым. Ребекка долго смотрела в зеркало, но так и не нашла ни единого недостатка. Ни фасон, ни исполнение не вызывали нареканий. Ведь костяные ремесленники оттачивали своё мастерство на протяжении бесчисленных веков — их умение далеко превосходило то, что могли предложить обычные мастера с несколькими десятилетиями опыта. — Неплохо, — сказала Ребекка, не собираясь переодеваться и продолжая любоваться собой в зеркале. Для неё такие слова были редкой похвалой. — Рад, что вам понравилось, — улыбнулся Фан Хао. — А когда будут готовы остальные аксессуары? До отъезда в Федеральный парламент оставался ещё месяц, и по темпам работы Фан Хао переживать не стоило. Но ей хотелось как можно скорее увидеть полный образ. — Аксессуары потребуют ещё немного времени. Как только они будут готовы, я немедленно доставлю их вам, — ответил он. Ювелир Лука пока ничего не сообщал ему, так что он и сам не знал, когда именно появятся изделия. Он ведь всего лишь продавец — откуда ему знать сроки производства? — Кстати, на этот раз я также привёз новые чулки, — вдруг вспомнил Фан Хао и достал чулки «Ночная тишина». Чёрный шёлк мерцал крошечными звёздочками, и одного лишь вида этих чулок было достаточно, чтобы привлечь внимание. Ребекка вытянула свою округлую, прекрасную ногу и надела чулки, затем снова повернулась к зеркалу. — Почему вы пришли днём? — небрежно спросила она. — А, сегодня открылось моё заведение. Закончил там — и сразу сюда, — так же непринуждённо ответил Фан Хао. — Тканевая лавка? Ребекка удивлённо взглянула на него. Неужели этот человек всегда так быстро действует? Ведь прошло совсем немного времени с момента покупки помещения. Как он успел открыться? — Нет, кафе горячего горшка. — А, это то самое заведение, о котором вы говорили? — Именно. Очень вкусное блюдо — особенность моей родины. Если будет время, загляните попробовать. Фан Хао не упустил возможности немного порекламировать. — Почему бы и нет? Посмотрим, действительно ли так вкусно, как вы утверждаете. Видимо, удовлетворение от наряда значительно улучшило настроение Ребекки. Её тон стал заметно легче и дружелюбнее. — Кстати, госпожа Ребекка, я слышал, вы часто посещаете балы. У меня есть ещё несколько моделей вечерних платьев — не хотите ли взглянуть? Фан Хао продолжал продавать свои товары. Платье для парламента передавалось бесплатно — можно считать, что годовое освобождение от налогов для выбранной тканевой лавки в городе Лисис и стало оплатой за него. А вот всё остальное теперь стоило денег. — О? У вас есть новые модели? — заинтересовалась Ребекка. Балы, званые ужины и оперные вечера — обычные мероприятия для дворянства. Именно там решались дела и налаживались связи. Такие события происходили раз или два в неделю, а то и чаще. Поэтому лишнего платья не бывает. — Есть. Я как раз принёс эскизы двух моделей. Хотите посмотреть? — Покажите. Ребекка подошла ближе. Ей было любопытно увидеть новые идеи Фан Хао. — Конечно. Фан Хао достал из рюкзака два эскиза. Один представлял собой ципао, другой — западное длинное вечернее платье с шлейфом. Однако оба варианта он адаптировал: утягивающий силуэт, подчёркивающий талию и бёдра, чтобы максимально выгодно представить женскую фигуру. Ребекка взяла эскизы и замерла, разглядывая их. Эти платья были проще того, что она сейчас носила, но выглядели не менее дерзко — вся их суть заключалась в подчёркивании изгибов женского тела. — Эти наряды предъявляют высокие требования к фигуре. Обычная женщина в них не сможет создать нужный эффект, — пояснил Фан Хао. Услышав это, Ребекка почувствовала лёгкий румянец на щеках. Он что, только что похвалил её фигуру?! (Конец главы)
📅 Опубликовано: 10.11.2025 в 15:57

Внимание, книга с возрастным ограничением 18+

Нажимая Продолжить, или закрывая это сообщение, вы соглашаетесь с тем, что вам есть 18 лет и вы осознаете возможное влияние просматриваемого материала и принимаете решение о его просмотре

Уйти