16px
1.8

Повелитель миров: Старт с нежити и стократным усилением — Глава 446

Глава 446. Мой новый муж Увидев название чертежа, Фан Хао почувствовал лёгкое волнение. Название «прецизионные детали» было ему слишком хорошо знакомо. При убийстве конструктов ранее уже выпадал такой материал. У самого Фан Хао тоже скопилось немного таких деталей — он планировал использовать их в будущем для создания новых конструктов. Однако совсем недавно к нему неожиданно присоединились гномы, и при строительстве Горной плавильной печи все прецизионные детали были израсходованы. Сейчас у Длинных Штанов даже запасов этого материала не осталось. К тому же чертёж «прецизионных деталей» относился к категории специальных материалов, которые не применялись в обычном оружии или снаряжении. Они подходили только для конструктов или сложных механизмов. Не ожидал, что Дэн Бинь получил такой чертёж. — Как ты его получил? — спросил Фан Хао. Неужели у Дэн Биня тоже был какой-то сценарий с конструктом, где он добыл этот чертёж? Дэн Бинь не стал скрывать и сразу ответил: — Я обменял его у гномов. У них там ещё продаются пищали и прочее. Я собираюсь накопить боевых монет и купить у них несколько таких чертежей. Так вот оно что — гномы. Прецизионные детали использовались не только в конструктах, но и во многих механизмах гномов. Чертежи пищалей, различных пушек и подобного тоже требовали прецизионных деталей. Видимо, поместье Дэн Биня находилось рядом с поселением гномов. Разобравшись, Фан Хао больше не стал расспрашивать. Он сразу согласился: — Хорошо, я выставлю черепицу на обмен — просто забирай. — Отлично, спасибо, босс! — радостно поблагодарил Дэн Бинь. — Если у гномов появятся хорошие чертежи, свяжись со мной. Если не хватит денег — я сам куплю, — добавил Фан Хао. — Понял, всё ясно! Но придётся подождать до следующего приезда гномов. Как только появится товар — сразу сообщу вам, — ответил Дэн Бинь, прекрасно понимая намёк Фан Хао. У него самого было мало боевых монет, и купить дорогие чертежи было практически невозможно. Зато у Фан Хао денег хоть отбавляй — он даже не знал, куда их девать. В таком случае Дэн Бинь мог выступить посредником в сделке. — Хм! Завершив обмен, двенадцать сотен черепицы исчезли, а в руках Фан Хао появился чертёж прецизионных деталей. Он сразу занёс его в Книгу Владыки. [Прецизионные детали: чугунный блок — 2, очищенное железо — 1.] В состав прецизионных деталей уже входило очищенное железо. Неудивительно, что Дэн Бинь решил продать чертёж именно ему. Даже получив чертёж, без очищенного железа массовое производство было невозможно. Гораздо выгоднее было обменять его на то, что нужно самому Дэн Биню. Завершив переписку с Дэн Бинем, Фан Хао продолжил наслаждаться горячими источниками. ... На следующее утро, после завтрака, Фан Хао воспользовался Телепортом демона и мгновенно оказался в городе Багган. Раньше это был город племени Яньшоу, но после того как Фан Хао передал его гномам, название сменилось на Багган. Когда из светящегося портала вышли трое — Фан Хао, Анцзя и Димитрика, — их тут же окружили несколько гномов. Гномы были без рубашек, обнажив мощные, почти гипертрофированные мышцы. В руках они держали арбалеты, пищали, железные кирки и прочее оружие, настороженно глядя на троих пришельцев. — Я Фан Хао. Позовите Беллегу, — прямо заявил Фан Хао. Гномы были самым новым народом, с которым он взаимодействовал. Они знали лишь, что некий человеческий владыка помог им восстановить город Багган, но как тот выглядит — большинство никогда не видело. Даже те, кто встречал его однажды, давно забыли его черты. Зато образ ящеролюда Димитрики запомнили многие. — Я помню этого ящера! Это точно владыка! Быстро зовите вождя... — раздался чей-то голос. Гномы зашептались, и один из них быстро побежал за Беллегой. Вскоре толпа расступилась, открывая проход. Беллега в сопровождении старших гномов быстро подошёл. Увидев Фан Хао, он немедленно шагнул вперёд: — Владыка! Хотя гномы по натуре вспыльчивы и горячи, к тому, кто дал им стабильное место для жизни, они сохраняли должное уважение. — Хм. Распустите всех. Здесь ничего особенного не происходит, — сказал Фан Хао. Беллега кивнул и тут же приказал сородичам вернуться к своим делам. Когда толпа рассеялась, он спросил: — Владыка, по какому поводу вы сегодня прибыли? — Ничего особенного. У меня достаточно материалов, чтобы построить вам ещё две Горные плавильные печи, — спокойно ответил Фан Хао. Раньше он построил всего одну такую печь из-за нехватки прецизионных деталей. Но вчера он получил чертёж этих деталей от Дэн Биня. Теперь условия для строительства новых печей были соблюдены, и скорость переплавки железной руды можно было значительно увеличить, избегая простоев из-за нехватки материалов. Услышав это, Беллега просиял. Поглаживая свою проволочную бороду, он радостно воскликнул: — Это великолепно! Теперь мы сможем резко ускорить производство! Видя его реакцию, Фан Хао тоже улыбнулся: — Я так и думал. Они направились за город. Багган располагался в долине между трёх высоких гор. Одну из них уже использовали под первую печь. Теперь Фан Хао решил задействовать и две оставшиеся. Подойдя к одной из гор, он открыл Книгу Владыки и нашёл чертёж Горной плавильной печи. [Горная плавильная печь: древесина — 15 750, камень — 1 258 850, прочная древесина — 27 580, тонкие каменные кирпичи — 185 470, плотная кожа — 5 435, железо — 15 820, чугунный блок — 8 575, металлические детали — 1 255, прецизионные детали — 420, суть красного пламени — 22, совершенная суть — 10.] Сначала нужно изготовить прецизионные детали. [Прецизионные детали: чугунный блок — 2, очищенное железо — 1.] Фан Хао установил количество на 10. [Сработало Стократное усиление. Получено: прецизионные детали — 1 010.] Когда запас деталей стал достаточным, Фан Хао выбрал обе горы для строительства печей. Свет окутал скалы, медленно формируя структуру печей. Вскоре строительство завершилось, и задача Фан Хао была выполнена. Беллега и сопровождавшие его гномы с восхищением смотрели на новые печи, их лица покраснели от возбуждения — они едва верили своим глазам. В Восьмигорье была всего одна такая печь. А здесь уже три! Это давало им реальный шанс опередить Восьмигорье — если развитие пойдёт стабильно, то вернуть утраченное вполне возможно. — Я прикажу троллям и оркам доставлять сюда руду. Вам нужно организовать отряды для очистки дороги от зверей и других опасностей, чтобы обеспечить безопасность караванов, — сказал Фан Хао, закрывая Книгу Владыки. — Конечно, владыка! Сразу по возвращении займусь этим, — немедленно согласился Беллега. Фан Хао кивнул и направился обратно в город. — Пойдёмте. Мне ещё нужно построить для вас несколько зданий. Вернувшись в Багган, Фан Хао построил [подземные раздельные канализационные трубы], [храм] и [статую короля]. Также он создал множество [телег], [рельсов], [вагонеток] и другого производственного инвентаря. Когда статуя короля была установлена в храме, рост гномов едва достигал основания постамента. Они запрокинули головы, разглядывая изваяние. — Владыка, это статуя короля. Если пожелаете, мы можем отлить для вас металлическую, — с любопытством предложил Беллега, глядя на статую Фан Хао. В Восьмигорье тоже стояла огромная железная статуя великого короля гномов — полностью из металла. Она была гораздо крупнее и качественнее: та — из чистого металла, а эта — просто вырезана из камня. — Э-э... и так отлично. Не стоит, — вежливо отказался Фан Хао. Статуя нужна была лишь для сбора веры через божественное ядро. Будет ли металлическая статуя эффективнее — неизвестно, а тратить силы и ресурсы ради этого не имело смысла. Затем он спросил: — В храме ещё одно место для статуи свободно. Кого вы хотите установить? — Если можно, — сказал Беллега, — то статую Бога Кузни. Имя говорило само за себя. Но у Фан Хао такой статуи не было. — У меня есть только четыре: богиня Плодородия, бог Убийства, бог Нежити и бог Обмана. — Тогда богиню Плодородия, — без колебаний выбрал Беллега. Богиня Плодородия давала бонусы не только к сельскому хозяйству, но и к промышленности. Остальные три божества явно не подходили гномам. Фан Хао кивнул и установил статую богини Плодородия на втором постаменте. После этого он небрежно заметил: — Недавно я был в городе Лисис. Гномы, обучавшиеся в храме, очень старались. Когда вернутся, смогут лечить всех травами. — Благодарю за заботу, владыка, — кивнул Беллега. Поболтав ещё немного в городе, Фан Хао подарил гномам несколько [бочек для варки вина троллей], а затем вернулся в своё поместье через портал. ... Время летело. Прошло три дня. За это время Лизабет проявила невиданную решимость. Опираясь на список Безликих, она провела чистку среди всей городской знати и богатых торговцев. Как только подтверждалась причастность — без исключений, всех казнили. Без долгих допросов и проволочек — за три дня всё было завершено. Никто не избежал кары, вне зависимости от статуса или связей. Когда Фан Хао узнал об этом, он тоже удивился её решительности. В десять часов утра перед резиденцией Владыки в Лисисе Лизабет ждала у входа. Вдалеке показались три кареты в сопровождении кавалерии. Они остановились у главных ворот. Слуги открыли дверцы. Из первой кареты неторопливо вышел элегантно одетый мужчина средних лет. Увидев Лизабет, он учтиво поклонился: — Госпожа Ребекка. Лизабет, узнав его, также вежливо ответила: — А, господин Хьюберт. Хотя оба соблюдали дворянский этикет, в их речах чувствовалась холодная отстранённость. Похоже, это была лишь внешняя вежливость. За Хьюбертом из кареты вышел другой мужчина в роскошном шелковом халате, с золотыми кольцами на пальцах — типичный выскочка. — Госпожа Ребекка, позвольте представить — господин Грот из семьи Маршалл, — представил его Хьюберт. Услышав фамилию Маршалл, Лизабет внимательнее взглянула на мужчину. — Добро пожаловать в Лисис, господин Грот, — с улыбкой сказала она. Грот же оценивающе оглядывал Лизабет, на мгновение потеряв дар речи. Только когда она заговорила первой, он очнулся: — Очень рад вас видеть, госпожа Ребекка. Вы ещё прекраснее, чем в легендах. — Благодарю. Прошу внутрь, — сказала Лизабет и пошла вперёд, указывая дорогу. Мужчины последовали за ней. Хьюберт спросил: — Почему мы не видим Владыку Обри? — Мой муж недавно попал в несчастный случай, — спокойно ответила Лизабет, не выказывая ни малейшей грусти. Оба мужчины на мгновение замерли, нахмурились, а потом сдержанно произнесли: — Примите наши соболезнования. — Обри много сделал для этого города. Именно он выявил всех Безликих, — сказала Лизабет. После того как Обри организовал покушение на неё, Лизабет окончательно вышла из себя и устроила полную зачистку Безликих по всему городу. — Значит, Безликие в Лисисе достигли такого размаха? — удивился Хьюберт. — В Лисисе всё под контролем. Никаких беспорядков не было, — ответила Лизабет. Разговаривая, они дошли до резиденции. Перед входом Хьюберт подозвал своего чёрноволосого, чёрноглазого слугу и что-то тихо ему сказал. Тот вместе с отрядом кавалерии отправился в лагерь отдыха. А Хьюберт и Грот вошли в резиденцию вслед за Лизабет. ... Перед закатом Фан Хао вернулся в Лисис через световой портал. Ранее Лизабет сообщила ему через раковину связи: делегация Федерального собрания уже прибыла. На вечернем банкете Фан Хао должен был появиться как новый владыка, чтобы развеять любые попытки Федерального собрания вмешаться в дела Лисиса. В своей комнате Анцзя помогала Фан Хао надеть строгий дворянский костюм. Его статная фигура и приятная внешность вызвали у Анцзя восхищённые возгласы. Пи-пи-пи!! Вдруг из-под шкафа донёсся шорох крысы. — Крыса! — Анцзя уже занесла руку, но Фан Хао остановил её. — Подожди. Это та самая черепная крыса, с которой я обменивался информацией. Из-под шкафа выглянули две белые крысы с большими глазами. Вместе они держали сложенный листок бумаги. Фан Хао нагнулся, взял записку, и крысы мгновенно юркнули обратно, исчезнув из виду. Он развернул письмо. Там содержалась информация об Эдлин — та самая, которую он получил в обмен на Осквернённую кровь. В записке было два пункта: [Лизабет, используя имя и внешность Эдлин, начала расследование. Полмесяца назад Эдлин проникла в Лисис под видом родственницы торговца.] [В архивах Церкви значится, что 52 года назад Эдлин была настоятельницей церковного приюта. Позже приют подвергся нападению монстров, и Эдлин погибла в той атаке.] Упоминание приюта немедленно напомнило Фан Хао о том самом заброшенном подвале, который он исследовал ранее. Там они обнаружили 7-го уровня [Жуткоеда] — существо из плоти, с бесчисленными ртами и глазами. Жуткоеды вели себя как маленькие дети. Они кричали: «Учительница Эдлин!» — и говорили, что она оставила их ждать, пока не вернётся за ними. Скорее всего, это одна и та же женщина. Теперь, оглядываясь назад, становилось ясно: даже при всей силе Лисиса, для убийства Лизабет не требовался герой уровня Эдлин. Целью, вероятно, был не сам Лисис — ведь Фан Хао вмешался неожиданно, и Безликие не знали его истинной силы. Скорее всего, главной целью было вернуть Жуткоедов, которых она выращивала десятилетиями. Также вспомнились найденные в тайнике [Демоническая кукла] и [Рука Сидо]. Жаль, что она не ожидала, что Фан Хао перевернёт всё с ног на голову. Даже если бы её план учитывал его участие, она никак не могла предположить, что простой пересекающий миры окажется с тёмно-золотым и оранжевым героями. — Что там написано? — Анцзя обняла Фан Хао за плечи и с любопытством спросила. — Информация об Эдлин, — ответил он. — Кто такая Эдлин? — Та, у кого на прошлом банкете выросли огромные крылья, и которая сражалась с Роланой — сначала на земле, потом в небе. — Ага... Кто она такая? — Согласно разведке, 52 года назад она была церковной настоятельницей, потом перешла на сторону демонов и дожила до наших дней, став Безликой, — Фан Хао сложил записку и убрал в хранилище. — Пятьдесят два года?! Но почему она так молода? — удивилась Анцзя. — Наверное, благодаря демоническим способностям. — А я могу этому научиться? Я тоже хочу быть молодой! — У кого учиться? Я не умею. Пока они болтали, в дверь постучали. Послышался голос служанки: — Владыка, госпожа велела вам идти в банкетный зал. — Хорошо, я иду, — ответил Фан Хао и вышел. Он вообще не любил общаться с местной знатью — в них всегда чувствовалась скрытая надменность. Но этот банкет был важен для Лисиса, и он обязан был поддержать Лизабет. И для Пруля, и для Лисиса сохранение статуса члена Федерации Сотни Городов оставалось крайне важным для развития поместий. Фан Хао вышел из комнаты. За ним следовали Асети, Димитрика и отряд рыцарей Львиного Сердца. ... Банкетный зал резиденции всё ещё ремонтировался, поэтому мероприятие проводили в соседнем временном помещении. Фан Хао ещё не пришёл, но за столом уже собрались все гости. Хьюберт, Грот, чёрноволосый пересекающий миры (слуга Хьюберта) и несколько охранников. С другой стороны — Лизабет и городские чиновники. — Госпожа Ребекка, — как бы между делом спросил Хьюберт с улыбкой, — ходят слухи, что в Лисисе запрещено торговцам покидать город. Это противоречит правилам Федерального собрания, не так ли? Территория людей была невелика. Связи между знатью и богачами были запутанными: одни объединялись ради выгоды, другие состояли в родстве через браки. Поэтому новость о том, что Лизабет закрыла город и устроила охоту на Безликих, быстро разлетелась по всем городам. — Это временная мера для ликвидации Безликих. Сейчас ворота открыты — любой может входить и выходить свободно, — спокойно ответила Лизабет. Хьюберт продолжал задавать вопросы о происходящем в городе. Лизабет находила логичные и проверяемые объяснения на всё. Вдруг Хьюберт резко сменил тему: — Госпожа Ребекка, мне искренне жаль насчёт Владыки Обри. Но согласно законам Федерального собрания, вы больше не можете оставаться здесь. Собрание назначит нового владыку для управления Лисисом. В зале мгновенно воцарилась тишина. Чиновники, сидевшие рядом, тут же замолчали — никто не осмелился произнести ни слова. За последние два дня Лизабет убивала без пощады. Когда женщина сходит с ума от ярости, она страшнее любого мужчины. Все затаили дыхание, ожидая её реакции. Но Лизабет лишь мягко улыбнулась: — Этим Федеральному собранию беспокоиться не стоит. Перед смертью Обри составил завещание: управление городом переходит новому владыке, который ранее занимал важную должность и отлично знает ситуацию в Лисисе. Брови Хьюберта нахмурились: — О? И такое возможно? — Кроме того, — продолжила Лизабет, — я уже вышла замуж за нового владыку. Это было последним желанием Обри... Она говорила совершенно спокойно, будто зачитывала заранее подготовленный текст, не имеющий к ней отношения. Хьюберт и Грот переглянулись, поражённые. Хьюберт понимал: Обри и раньше был марионеткой, теперь просто сменили кукловода. Но его удивляло другое — раньше Лизабет хотя бы играла роль, а теперь даже этого не делала. Она просто действовала в рамках закона, не оставляя лазеек. — Ха-ха! — сухо рассмеялся Хьюберт, откидываясь на спинку стула. — Тогда я с нетерпением жду встречи с новым владыкой. Через несколько минут в коридоре раздались громкие шаги. В зал вошёл отряд золотых воинов. Хьюберт изумился: что за церемония? Прежде чем он успел спросить, в зал вступил Фан Хао в окружении трёх героев. Лизабет тепло улыбнулась и представила гостям: — Господин Хьюберт, господин Грот, позвольте представить моего мужа и нынешнего владыку Лисиса — Фан Хао. Бах!! Услышав это имя, чёрноволосый слуга Хьюберта внезапно застыл. Его бокал упал на стол, и ярко-красное фруктовое вино разлилось во все стороны.
📅 Опубликовано: 12.11.2025 в 22:12

Внимание, книга с возрастным ограничением 18+

Нажимая Продолжить, или закрывая это сообщение, вы соглашаетесь с тем, что вам есть 18 лет и вы осознаете возможное влияние просматриваемого материала и принимаете решение о его просмотре

Уйти