16px
1.8

Повелитель миров: Старт с нежити и стократным усилением — Глава 489

Глава 489. Прощайте, господин владелец — Ай! — Анцзя резко дёрнула молодого продавца за руку, чуть не сбив его с ног, и спросила: — Что это такое? — А, это эссенция для ухода за кожей. — А это? — Подводка для глаз — чтобы рисовать стрелки. Анцзя задала подряд ещё несколько вопросов, и продавец терпеливо отвечал на каждый. Он мог видеть характеристики героев. Едва Фан Хао вошёл в магазин, рядом с ним появились один синий и один оранжевый герой — без сомнения, это свидетельствовало о пугающей силе того, кто стоял перед ним. Поэтому, даже если покупатель задавал слишком много вопросов, продавец всё равно старался отвечать максимально подробно. Фан Хао наблюдал, как Анцзя без устали расспрашивает обо всём подряд, но из-за обилия вариантов сам уже не знал, что выбрать. — У вас есть готовые наборы? — обратился он к продавцу. — Конечно! Вот, например, набор. В него входят тональная основа, карандаш для бровей, тени — полный комплект косметики. Правда, стоит он немного дороже. — Молодой продавец достал с соседней полки деревянную шкатулку размером с коробку для еды. На крышке чётко было выведено название: «Мёд цветочной феи». Внутри аккуратно лежали разные предметы косметики. — А если я не умею пользоваться? — продолжил спрашивать Фан Хао. — Не волнуйтесь! Если придёте в наш магазин, мы обязательно научим. К тому же всё очень просто — освоите за считанные минуты, — с улыбкой пояснил продавец. Он указал в сторону, где одна из продавщиц как раз обучала благородной даме пользоваться косметикой. — Сколько стоит? — Три золотых за коробку, — прямо ответил продавец. Три золотых! Чёрт возьми, этой суммы хватило бы на покупку нескольких рабов. Но сейчас он был богат, так что такие деньги его не смущали. Он начал прикидывать количество женщин, которым нужно подарить косметику. Лизабет, Анцзя, Иэр, Дун Цзяюэ, служанки в поместье… Считая, он дошёл уже до семидесяти с лишним имён, и список продолжал расти. Продавец, заметив, что Фан Хао замолчал, решил, что тот сочёл цену завышенной. — Я могу сделать вам скидку — будет немного дешевле, — предложил он. Фан Хао вздрогнул: — А, спасибо. Из-за этого он совсем забыл, до кого успел досчитать. Впрочем, точно меньше ста. — Ладно, приготовьте мне сто коробок. — Что?! Сто коробок?! — продавец аж подскочил. Это что, оптовая закупка?! — А… товара хватит? — Хватит, хватит! Подождите немного, сейчас же прикажу всё подготовить. Конечно, товара всегда хватает — продавец мечтал, чтобы этот щедрый покупатель выкупил весь магазин целиком. Тогда и премия ему перепадёт немалая. Получив оплату, продавец отправил товар прямо по указанному адресу — в гостиницу, где остановились гости. Фан Хао же с сопровождающими направился на второй этаж. По словам продавца, там продавали одежду. Едва поднявшись, они сразу почувствовали, как атмосфера стала гораздо спокойнее. Здесь задерживались в основном молодые женщины, и судя по количеству посетительниц, одежда тоже пользовалась популярностью. Хотя и не такой, как косметика на первом этаже. Фан Хао подошёл к одной из витрин и увидел на стене развешанные платья — и раздельные (блузки с юбками), и цельные. Стиль их явно напоминал древнекитайские ханьфу. Лишь несколько экземпляров соответствовали местной моде, и, по словам продавца, их даже не производили в этом магазине. Это было полной противоположностью одежде из его собственной Тканевой лавки «Кость», где основной упор делался на обтягивающий крой и современные или западные фасоны. Здесь же царила воздушная, почти небесная эстетика — красиво, конечно, но, похоже, местные пока не приняли такой стиль. — Выбирайте себе что-нибудь. Я расплачусь перед уходом, — сказал Фан Хао. Анцзя потянула Асети в сторону, чтобы примерить понравившиеся наряды. Правда, далеко не отходила — вдруг с Фан Хао что-то случится. Фан Хао прошёлся по залу и вдруг замер. Перед ним висело длинное платье нежно-голубого цвета с серебряной вышивкой облаков. Фасон был восхитителен, ткань — высококачественный шёлк. Оно сочетало в себе и юную живость, и зрелую изысканную скромность. Идеально подходило Лизабет — женщине, возраст которой невозможно было определить. — Господин владелец, отличный вкус! Это платье вышивали вручную, иголка за иголкой. Я сам бывал на фабрике — одну такую вещь шьют целыми неделями! — воскликнул продавец, теперь обращавшийся к Фан Хао исключительно как «господин владелец» после того, как тот заказал сто наборов «Мёда цветочной феи». — Заверните! — Сию минуту! Затем Фан Хао выбрал разноцветные платья из того же шёлка для Иэр, Сяобай и Роланы — мягкие на ощупь и невероятно комфортные в носке. Продолжая прогулку, он вдруг увидел нечто, что заставило его замереть. Жилетки! Ничего себе! Здесь даже такие вещи продаются! Оглядевшись — всё-таки пришли сюда — он выбрал несколько экземпляров и велел продавцу упаковать их. ... — Прощайте, господин владелец! Пусть удача сопутствует вам! Ждём вас снова! — продавец проводил их до самых дверей, кланяясь с глубоким уважением. Сегодня он заработал столько, сколько обычно получал за несколько месяцев. От радости уголки его рта почти упирались в уши, и он всем сердцем надеялся, что этот щедрый клиент вернётся сюда ещё не раз. — Хорошо, до свидания, — кивнул Фан Хао и повёл свою свиту дальше. Павильон «Бессмертный Сон» действительно оказался самым интересным магазином на этой улице. Остальные — ювелирные лавки, магазины одежды — показались скучными. Ничего нового, ничего примечательного. Покупать больше не хотелось. Решив закончить прогулку, Фан Хао с компанией стали искать место, где можно поужинать перед возвращением в гостиницу. Медленно шагая по оживлённой улице, они любовались городской суетой. И тут Анцзя вдруг вскрикнула: — Эй! Посмотрите-ка, у того человека на плече сидит птица! Фан Хао проследил за её взглядом. По улице шла группа стражников. Во главе — высокий мужчина в чёрных доспехах с золотой отделкой, с мечом у пояса и большим луком за спиной. А на правом плече у него восседал попугай с зелёным оперением, размером почти с сову. Рынок гудел от шума, но крик Анцзя, похоже, услышал даже мужчина на другой стороне улицы — он тут же повернул голову в их сторону. Фан Хао не хотел создавать конфликт: — Уважаемый командир, мы не имели в виду ничего дурного. Он не боялся этого человека, просто считал невежливым обсуждать кого-то вслух — особенно если тот услышал. Анцзя тоже поспешила объясниться: — Я просто удивилась вашей птице, больше ничего! Мужчина в чёрных доспехах подошёл ближе, металлические пластины звонко постукивали друг о друга. Он внимательно осмотрел Фан Хао и его спутников и тихо спросил: — Только что в город прибыли? Покажите ваши пропуска. — Ложись! Оружие долой! — вдруг завопил попугай на его плече. Резкий, пронзительный голос заставил всех вздрогнуть. Рыцари Львиного Сердца едва не выхватили мечи. — Заткнись, — буркнул мужчина, слегка встряхнув плечом. Попугай взмахнул крыльями, снова уселся на место и закричал: — Ловите вора! Ловите вора! ... Фан Хао, его спутники и прохожие недоуменно уставились на птицу. Стражники же, похоже, давно привыкли к таким выходкам — их лица не дрогнули. Они просто подошли и проверили пропуска гостей. Убедившись, что те прибыли из города Лисис для участия в совете, стражники не стали задерживать их. Но Анцзя, как всегда общительная, подскочила поближе и уставилась на попугая: — Да у тебя птица-то глупая какая! Мужчина неловко усмехнулся: — Купил на рынке. Сначала казался умным — повторяет слова. А теперь всё время болтает всякую чушь, ни на минуту не замолкает. Проверка закончилась, и стражники не стали их задерживать. Фан Хао вежливо предложил: — Может, угостить вас ужином? — Нет, нам ещё патрулировать. В городе сейчас много чужаков. Вы столько всего накупили — лучше побыстрее возвращайтесь в гостиницу. — Спасибо. Мужчина кивнул и двинулся дальше со своей командой. Фан Хао с группой вошли в таверну. Заказали ужин на весь стол и начали есть. Насытившись и выпив достаточно вина, они заметили, что за окном уже смеркалось. Фан Хао ещё раз пробежал глазами по прикреплённым на стене объявлениям о наградах. Ничего особенного. Решили возвращаться в гостиницу. ... Торговая улица по-прежнему гудела от шума. Многочисленные кареты запрудили дороги, делая сегодняшний день ещё оживлённее обычного. В самом роскошном зале крупнейшей гостиницы города — «Драконий полёт и ласточкин пир» — то и дело раздавался смех. Знатные гости из разных городов, прибывшие в Серебряное Крыло, весело распивали вино и вели беседы. Раньше эта гостиница называлась «Таверна Драконьего Клыка», но два месяца назад её отремонтировали и переименовали. В одном из частных кабинетов на третьем этаже управляющий Грота сидел с бокалом вина в руке и смотрел вниз, на шумную улицу: — Отряд из Лисиса вошёл в город ещё утром. Теперь дело плохо. В кабинете сидел ещё один человек — средних лет наёмник в одежде мелкого торговца. — Кто мог подумать, что они вообще не станут пить тот чай! Пришлось отступать, и даже чуть не попались разведчикам на выходе. Управляющий сжал кулаки от злости, сел обратно и громко хлопнул бокалом по столу. — Когда я нанимал вас, вы говорили совсем другое! Обещали, что всё пройдёт идеально — отравите чай на придорожной лавке, и дело в шляпе. А в итоге ваши люди мертвы, а отряд Лисиса даже не задержался! Наёмника нанял именно он. Формально — наёмники, на деле — бандиты. Не каждый решится напасть на армию Лисиса. — Эх... Похоже, кто-то в их отряде заподозрил неладное в том чае, поэтому никто и не стал пить... — Мне неинтересны ваши оправдания! Мой господин уже хорошенько отругал меня. Если ваш командир действительно хочет избавиться от своего нынешнего положения, пусть покажет настоящие способности, а не болтает попусту! — Да, я передам командиру. Управляющий откинулся на спинку стула: — Отряд Лисиса уже в городе. Стража усилила патрулирование. Похитить Лизабет незаметно теперь почти невозможно. Поэтому мой господин велел вам изменить цель. — О? Прошу, поведайте. — Новый правитель Лисиса — всего лишь марионетка, которую Лизабет посадила на трон. С ней справиться сложно, но вы можете заняться её мужем. Если он умрёт, в Лисисе не останется правителя, и совет получит повод потребовать её отставки. Тогда мой господин сможет воспользоваться ситуацией. Наёмник кивнул: — А какова сила этого марионеточного правителя? Сколько у него охраны? — Молодой парень лет двадцати с небольшим. Силы у него, скорее всего, немного. Выглядит как типичный красавчик-любовник — именно поэтому и понравился Лизабет. Охраны, наверное, немного. — В таком случае проблем не будет, господин! — заверил наёмник. Похитить Лизабет в городе — задача почти невыполнимая. Но убить какого-то беззащитного красавчика — куда проще. — Если на этот раз вы провалитесь, мне будет очень трудно объясниться перед господином. И учтите: он сказал, что у этого парня, скорее всего, есть герои в охране. Не стоит недооценивать его только потому, что он выглядит как мальчик для утех. Действуйте с максимальной серьёзностью! — строго предупредил управляющий. Лицо наёмника изменилось: — Герои?! Какого ранга? — Господин не уточнил. Вам придётся выяснить это самостоятельно. Но помните: если у него десять человек, а вы пошлёте сотню — он всё равно может ускользнуть. А если пошлёте десять тысяч — устанет и сам упадёт. Уголок глаза наёмника дёрнулся: — Господин... десять тысяч человек в городе — это слишком! — Я имею в виду: не допускайте ошибок! И обеспечьте абсолютную секретность. Люди, которых вы отправите, должны быть «невидимыми» — чтобы Храм не смог ничего выследить. — Да-да, мы всё сделаем как надо. Управляющий кивнул. Он сказал всё, что должен. Успех теперь зависел не от него. — Кстати, тигриный пенис, который я просил, приготовили? Наёмник тут же вытащил из-под стола деревянную шкатулку: — Готово. Пенис синекристального тигра, с яичками. — Хорошо. Я заберу его с собой. — Конечно. В кабинете воцарилась тишина. Они продолжили ужин, переключившись на пустые разговоры. ... Когда они вышли из таверны, уже стемнело. Фан Хао и Анцзя выпили немного вина, но Асети и стража оставались бдительными. Насытившись и отдохнув, они не стали продолжать прогулку. Вызвав карету, они вернулись в гостиницу. Улицы жилого квартала уже затихали. Добравшись до комнаты, Анцзя с радостным возгласом помчалась наверх — похвастаться покупками Ло Ли. Фан Хао же взял свои пакеты с косметикой и одеждой и тоже поднялся по лестнице. Подойдя к двери Лизабет, он увидел, как оттуда вышла служанка. — Господин правитель, — та почтительно поклонилась. — Она уже отдыхает? — Госпожа как раз собиралась лечь. — Я купил ей кое-что сегодня. Хотел отдать лично. — Подождите, я доложу. Служанка вернулась через мгновение и с улыбкой сказала: — Господин, госпожа просит вас войти. — Хорошо. Фан Хао толкнул дверь и вошёл. В комнате светящийся в темноте камень был прикрыт абажуром. Серебристый лунный свет лился из окна. Лизабет в домашнем халате, с растрёпанными волосами, сидела на кровати. — Что тебе опять нужно в такое время? Фан Хао поставил покупки на стол. Увидев их, Лизабет удивилась: — Ты купил мне подарки? — Да. Сегодня зашёл в Павильон «Бессмертный Сон» — решил захватить кое-что для тебя. — Хм! Всё-таки совесть у тебя есть.
📅 Опубликовано: 13.11.2025 в 04:55

Внимание, книга с возрастным ограничением 18+

Нажимая Продолжить, или закрывая это сообщение, вы соглашаетесь с тем, что вам есть 18 лет и вы осознаете возможное влияние просматриваемого материала и принимаете решение о его просмотре

Уйти