16px
1.8
Повелитель миров: Старт с нежити и стократным усилением — Глава 488
Глава 488. Павильон «Бессмертный Сон»
(Дополнительная глава для уважаемого дарителя «Вань Ли Вань Ли».)
Зал на мгновение погрузился в тишину.
Спустя несколько мгновений Беллега неуверенно спросил:
— Ты говоришь, что хочешь объявить войну Восьмигорью? Ради чего?
Его род восходил именно к Восьмигорью.
Как законный наследник, он всё же оказался в столь жалком положении.
Он постоянно мечтал о том дне, когда вернётся в Восьмигорье и отвоюет всё, что потерял.
Но он прекрасно понимал, насколько это трудно.
Даже если задействовать лишь запасы арсенала Восьмигорья, этого хватит, чтобы стереть с лица земли любой род под шквальным огнём.
Дун Цзяюэ подняла кружку карликовского обжаренного чая и сделала небольшой глоток.
— Восьмигорье сейчас грабит окрестные города, — тихо произнесла она. — Конкретную причину мы пока не знаем, но вскоре это начнёт угрожать безопасности нашего поместья. Поэтому мы не можем бездействовать и должны подготовиться к столкновению с врагом.
— Грабить окрестности? Не может быть! Лун никогда не стал бы совершать такую глупость, — пробормотал Беллега, поглаживая бороду.
— Будет ли он это делать или нет — не наше дело. Я пришла по поручению господина Фан Хао: как продвигается нанесение чертежей винтовки? — перебила его Дун Цзяюэ.
На самом деле причина была проста.
Пересекающие миры уже стали представлять особую ценность.
Восьмигорье, следуя советам одного из них, сразу перешло от пищалей к созданию винтовок с продольно-скользящим затвором.
Подобный скачок в развитии вооружений не мог не привлечь внимания любой силы.
Теперь, когда внутренняя обстановка среди карликов стабилизировалась, им захотелось получить ещё больше пересекающих миры — в этом не было ничего удивительного.
— А, мы уже полностью скопировали одну винтовку, а сейчас как раз наносим чертежи, — немедленно ответил Беллега.
Копирование винтовки и нанесение чертежей — вот задача, которую Фан Хао оставил им перед отъездом. Раз предстоит сражаться с карликами, нельзя допустить серьёзного отставания в вооружении.
Иначе даже победа обернётся огромными потерями.
Поэтому получение чертежей винтовки от Беллеги стало крайне важным шагом.
Услышав, что оружие ещё не готово, выражение лица Дун Цзяюэ стало серьёзным.
Ей показалось, что карлики работают слишком медленно, но из-за своего положения она не могла прямо высказать недовольство.
— Сколько ещё дней потребуется для завершения? — спросила она.
Беллега мысленно прикинул сроки.
— Три дня. За три дня всё будет готово.
Дун Цзяюэ открыла Книгу Владыки и сообщила эту новость Фан Хао.
Получив ответ, она продолжила:
— Хорошо. Через три дня я приду за тобой и возьму с собой. Мне нужны подробные карты городов и крепостей Восьмигорья.
Беллега кивнул.
— Договорились.
Закончив разговор, Дун Цзяюэ не задержалась.
Вместе с Чёрным Мечом она села на костяного дракона и взмыла в небо, покидая Кровавые Горы.
* * *
Глубокой ночью!
Восьмигорье, город Седого Железа.
Город был построен у подножия горы и занимал идеальную оборонительную позицию.
Высокие стены были отлиты в железно-серый цвет.
Толщина стен достигала десяти метров, а на их вершине стояли многочисленные оборонительные механизмы.
Сзади города доносился звон металла.
На огромной каменной горе бесчисленные ремесленники трудились всю ночь напролёт,
высекая статую седьмого короля — Луна.
В королевском дворце
Король Лун, облачённый в красную мантию с золотой отделкой и увенчанный короной,
сидел на троне. Его винно-красная борода спускалась до колен.
Его присутствие было настолько внушительным, что даже без гнева он внушал страх.
Внизу собрались высшие чины Восьмигорья, обсуждая дальнейшие планы.
— Ваше Величество, на сегодняшний день мы захватили 72 пересекающих миры. Все они зарегистрированы и учтены. Кроме того, с их земель мы получили огромное количество припасов, — громко доложил один из карликов в парчовой одежде, сделав шаг вперёд.
Лун сидел на троне, не выдавая никаких эмоций.
Выслушав доклад, он спросил:
— Есть ли среди них люди со специальными навыками?
Едва он произнёс эти слова, как вперёд вышел другой карлик.
— Ваше Величество, семеро из них обладают навыками в области земледелия, строительства и лечения. Остальные пока не проявили особых способностей и направлены в арсенал на изготовление механизмов.
Поиск людей со специальными навыками для пополнения рабочей силы —
вот истинная цель нападений карликов на города пересекающих миры.
Благодаря упрощённым методам пересекающих миры карлики сумели создать винтовку с продольно-скользящим затвором.
Они были поражены знаниями и способностями этих людей.
Разрешив внутренние конфликты, Лун немедленно приказал атаковать все близлежащие города пересекающих миры,
чтобы захватить как можно больше таких людей.
Тех, кто обладал полезными навыками, распределяли по соответствующим направлениям.
А тех, у кого не было ценных умений, отправляли прямо на заводы механизмов, где они беспрерывно трудились на благо карликов.
Пересекающие миры с помощью Книги Владыки могли создавать оружие и механизмы значительно быстрее, чем сами карлики.
Изготовление одной винтовки карликами занимало три дня, а на создание пушки уходил месяц или даже несколько.
В руках же пересекающего миры, при наличии подходящих материалов, всё это создавалось мгновенно.
Главным недостатком карликов была малочисленность.
Но их преимущество тоже было очевидно — мощь огнестрельного оружия.
Если развитие их арсенала пойдёт быстрыми темпами, то под правлением Луна карлики смогут вступить в новую эпоху.
Поэтому первым шагом Луна после укрепления власти стало захват пересекающих миры.
Выслушав доклады, Лун погладил бороду и радостно рассмеялся.
— Ха-ха! Отлично! Передайте приказ: ускорить темпы наступления. До наступления зимы нужно объединить всех оставшихся пересекающих миры в этом регионе и подготовиться к планам на следующий год, — громко распорядился он.
— Слушаемся, Ваше Величество! — хором ответили присутствующие, кланяясь.
Когда Лун, довольный настроением, уже собирался завершить экстренное совещание,
из бокового коридора раздались быстрые и чёткие шаги.
В зал стремительно вошёл стражник и громко объявил:
— Ваше Величество! Вернулся командир третьего отряда! У него срочное донесение!
Лун нахмурился. Такое вторжение без разрешения явно указывало на чрезвычайную ситуацию.
— Пусть войдёт.
Стражник удалился, и вскоре в зал вошёл карлик в полных доспехах.
Поклонившись, он с мрачным лицом сказал:
— Ваше Величество, триста всадников, посланных на преследование Дэн Биня, так и не вернулись.
— Что значит «не вернулись»? — лицо Луна снова стало суровым.
Он слышал о Дэн Бине.
Между ними даже происходил обмен товарами.
Но, насколько ему было известно, поместье Дэн Биня не отличалось особой мощью. Захватить такой город для карликов не составлял бы никакого труда.
Лоб командира уже покрылся потом. Он облизнул пересохшие губы и продолжил:
— Ваше Величество, я немедленно отправил людей на расследование. В лесу на востоке, у самой Пустоши Битвы, мы обнаружили тела пропавших всадников, а также человеческие трупы и множество костей.
— То есть все триста человек погибли? — голос Луна становился всё ниже, и в нём чувствовалась нарастающая ярость.
Карлики, конечно, не чужды потерям.
Во время войны гибнут многие.
Но погибнуть всем тремстам всадникам, преследуя бегущего пересекающего миры, —
это было непростительно для Луна.
Командир сглотнул ком в горле и добавил:
— Мы подозреваем, что их спасли пересекающие миры с востока. Иначе люди Дэн Биня просто не смогли бы уничтожить наших всадников.
То, что ни один из трёхсот не сумел спастись, уже само по себе говорило о силе противника.
Лицо Луна оставалось мрачным, хотя особых эмоций он не выказывал.
Помолчав немного, он произнёс:
— Ты плохо справился с командованием. Снимаю тебя с должности командира. Уходи.
— Слушаюсь! — командир вытер пот и быстро вышел.
Лун перевёл взгляд на остальных и продолжил:
— Хассер, ты возьмёшь под командование третий отряд. Немедленно отправь разведчиков на восток. Через три дня мне нужны подробные сведения о городе.
Хассер — мужчина с короткими волосами и рыжей бородой —
сделал шаг вперёд и громко ответил:
— Слушаюсь, Ваше Величество!
Лун кивнул.
— На сегодня всё. Ускоряйте наступление.
— Слушаемся, Ваше Величество!
Все покинули зал, а Лун направился вглубь дворца.
В ту же ночь десятки конных разведчиков выехали из Седожелезного города и устремились на восток.
* * *
— Ух ты!
— Ух ты-ты!
— Ух ты-ты-ты!
Несколько дней спустя Фан Хао, Анцзя и Ло Ли
стояли у подножия высоких стен и восхищённо ахали.
После нескольких дней пути отряд из города Лисис наконец достиг Серебряного Крыла —
столицы Федерации Сотни Городов.
Серо-белые стены были величественны и казались бесконечными.
Каменные кирпичи были аккуратно уложены и покрыты серо-белой известью.
На зубчатых стенах развевались флаги Федерации и Серебряного Крыла, а часовые то и дело оглядывали окрестности.
Сквозь промежутки можно было разглядеть ряды оборонительных механизмов.
Дозорные башни вздымались до самых облаков.
Любой приближающийся отряд не мог ускользнуть от их взгляда.
Чёрт возьми, это и вправду неприступная крепость.
Даже не говоря ни о чём другом,
одна лишь видимая оборона уже выглядела непробиваемой.
А ведь, будучи центром власти Федерации Сотни Городов, город наверняка скрывал и другие, тайные средства защиты.
Невозможно выставить всё наружу.
— Господин, формальности завершены. Можно входить в город, — подошёл стражник.
— Хорошо, — Фан Хао вновь сел в карету.
Занавески подняли, и карета проехала через ворота.
Фан Хао приоткрыл занавеску и с любопытством выглянул наружу.
Дорога была шириной более десяти метров — две встречные кареты свободно проезжали мимо, не испытывая тесноты.
Дорожное покрытие из каменных кирпичей, по обе стороны — тротуары для пешеходов.
Жители города, увидев этот отряд, даже не останавливались посмотреть.
Для них это было совершенно обычным делом.
Карета подъехала к отдельно стоящей гостинице с обширным комплексом зданий,
полностью подходящей для размещения всего отряда.
Сойдя с кареты, все начали разгружать припасы.
Лизабет тоже вышла из одной из карет и тихо сказала:
— Мои вещи пропали. Согласно договору, по прибытии в Серебряное Крыло нужно выплатить наёмникам половину вознаграждения. Расплатись, пожалуйста.
— Хорошо. У тебя сегодня есть дела? Может, пообедаем вместе? — с улыбкой спросил Фан Хао.
Лизабет закатила глаза, но игриво подмигнула:
— У меня есть дела. Нужно подготовиться. Сегодня вечером я зайду к друзьям здесь. Если тебе скучно, можешь погулять с Анцзя. Здесь намного оживлённее, чем в Лисисе.
— А, ладно… — Фан Хао почувствовал лёгкое разочарование.
Пока они разговаривали,
Димитрика уже провела тщательную проверку всего жилья
и организовала патрулирование.
Даже здесь безопасность не сравнится с родным поместьем, поэтому всё нужно было предусмотреть заранее, чтобы избежать возможных угроз.
Когда проверка завершилась, все разошлись по своим комнатам.
После обеда
Фан Хао вместе с Анцзя, Асети и двумя стражниками вышел на улицу.
Они остановили карету и направились к ближайшей торговой улице.
Редкий случай — надо хоть немного погулять, ведь почти целый месяц они только и делали, что ехали.
Когда карета приблизилась к торговому району,
её скорость заметно снизилась. Снаружи царила суматоха, смешанная с криками торговцев.
Добравшись до улицы, карета уже почти не могла двигаться.
Фан Хао решил остановиться и идти пешком.
Вскоре они оказались в оживлённом торговом квартале.
По обе стороны дороги тянулись магазины, а у обочин стояли уличные торговцы, предлагая свой товар.
Фан Хао даже заметил нескольких пересекающих миры, продающих самодельные мелочи.
Похоже, они уже полностью влились в этот мир.
Гуляя по улице,
Анцзя уже набрала целую охапку сладостей
и то и дело совала их в рот Фан Хао и Асети.
Эта улица, хоть и была оживлённой, не сильно отличалась от Лисиса.
Типы магазинов тоже не выделялись особой оригинальностью.
Беседуя, они дошли до центра торговой улицы, где стояло трёхэтажное здание.
Надпись на фасаде гласила: «Павильон Бессмертного Сна».
Само название уже дышало ярко выраженным восточным колоритом.
Либо это заведение открыл пересекающий миры, либо ему помогли придумать название.
Внутрь и наружу в основном ходили женщины и знатные дамы —
видимо, здесь велись дела, ориентированные исключительно на женщин.
— Пойдёмте, заглянем внутрь, — предложил Фан Хао.
Они вошли, и сразу же Фан Хао заметил симпатичного молодого продавца, который приветливо встречал гостей.
Увидев их, юноша на мгновение замер,
а затем подошёл с улыбкой:
— Добро пожаловать! Если что-то приглянётся — скажите, я вам скидку сделаю. Своим всегда помогаю.
Продавец был так горяч, что даже оставил свою клиентку и последовал за Фан Хао.
— Это твой магазин?
— У меня таких способностей нет. Это магазин сестры Ли. У меня поместье пропало, а сестра Ли как раз искала помощников — вот и устроился.
Сестра Ли…
Чтобы открыть здесь такой крупный магазин, эта сестра Ли должна быть по-настоящему талантливой.
— Ну, мы же здесь, чтобы помогать друг другу!
— Совершенно верно, господин!
Они неспешно шли дальше, и внимание Анцзя с Асети уже полностью захватили товары в магазине.
На первом этаже продавали косметику: помады, тени, кремы и множество других вещей, которые Фан Хао не мог опознать.
Видимо, сестра Ли хорошо разбиралась в производстве таких товаров.
То, что она смогла воссоздать всё это здесь, действительно впечатляло.
— Здесь продают только косметику?
— На первом этаже — да, косметика. На втором — женская одежда, а на третьем — нефритовые украшения. Сестра Ли очень способная! Её «Павильон Бессмертного Сна» почти полностью захватил рынок женских товаров в этом городе.
Продавец приблизился ещё ближе и понизил голос:
— Вы же понимаете: как только появляются деньги, сразу находятся завистники. Иначе бизнес сестры Ли был бы ещё масштабнее.
— Такая уж она сильная?
— Ещё бы! Я вам скажу: сестра Ли — это мой идеал в мире бизнеса, настоящая женщина-Фан Хао! Вы бы видели, как она ведёт переговоры с местными авторитетами — такая дерзкая, прямо как в кино! — с воодушевлением воскликнул продавец.
Видимо, сестра Ли не только помогла ему, но и добилась немалых успехов, поэтому он искренне её восхищался.
— Да, действительно впечатляет.
Благодарим уважаемого дарителя «Вань Ли Вань Ли» за щедрое пожертвование.
(Глава завершена.)