16px
1.8
Освоение земли: Свободный земледелец гор — Глава 16
Глава 16. Мать Чжан
Солнце ещё не село, а Бэйцзи У уже проскакал на лошади больше десяти тысяч метров.
Едва он добрался до околицы деревни Бэйтянь, как увидел односельчан, работающих на току.
Староста деревни Бэйтянь Гэнь стоял с деревянными вилами в руках и, заметив Бэйцзи У верхом на лошади и с кучей вещей, нахмурился.
— Бэйцзи У, где ты угнал эту лошадь?
Бэйцзи У, на коне, который уже еле передвигался, медленно подъехал ближе:
— Да пошёл ты к чёртовой матери! Всё это — честно заработанное!
Пятидесятилетний Бэйтянь Гэнь терпеть не мог Бэйцзи У — тот был единственным в деревне, кто не оказывал уважения старику и вёл себя как последний негодяй.
— Кого ты обманываешь! На какие такие труды ты заработал целую лошадь? Небось у кого-то украл!
Бэйцзи У огрызнулся:
— Я в Хутоу убрал восемь му пшеницы, и хозяин одолжил мне коня, чтобы завтра снова приехать на работу. А ты, старый хрыч, от пары движений уже задыхаешься! Видать, совсем уже не можешь работать и стоишь тут, бездельничая!
Бэйтянь Гэнь в ярости занёс руку, чтобы ударить, но его трое сыновей тут же подскочили и начали орать:
— Ты как с отцом разговариваешь?
— Бэйцзи У! Ты вышел из деревни, даже не сказав старосте, да ещё и самовольно отправился за пределы!
Бэйцзи У рявкнул в ответ:
— И что с того? Ваш отец ещё не заговорил, так что вам и вовсе нечего мне болтать! Слушайте сюда: сегодня я сыт по горло. В прошлый раз я одного вас четверых избил, а теперь хоть все десять человек из вашей семьи нападайте — мне всё равно!
Бэйтянь Гэнь поспешил удержать разъярённых сыновей:
— Идите работать, не тратьте слова на этого мерзавца.
Бэйцзи У гордо поднял голову и въехал в деревню на коне:
— Мне и впрямь нет дела до вас.
Когда Бэйцзи У уехал, Бэйтянь Ху проворчал:
— Какой же он мерзавец! Не будь у него старшего брата, я бы его давно стерпеть не смог!
На самом деле старший брат Бэйцзи У тут ни при чём — просто в прошлый раз трое братьев так изрядно получили, что стояли на коленях и звали его «дедушкой».
Хорошо ещё, что их отец тогда не присутствовал — иначе тоже пришлось бы кланяться.
Бэйтянь Гэнь утешал сыновей:
— Не связывайтесь с ним. Если у нас с соседней деревней дойдёт до драки, именно на него и будем рассчитывать.
Бэйтянь Бяо спросил:
— Но мы же уже несколько пар породнились с Бэйшанем — зачем нам воевать?
Бэйтянь Гэнь, нагнувшись, продолжил ворошить пшеницу, поднимая облака пыли и мякины:
— Как бы далеко ни были деревни, пашни у подножия гор ограничены. Все хотят распахать землю у воды — рано или поздно столкнёмся. Тогда и поймёте.
На севере стояла засуха, воды не хватало. В будущем обязательно начнётся строительство ирригационных каналов, и без жертв не обойдётся — только так можно будет положить конец распрям.
Власти и военно-служилые не вмешивались в подобные дела. Кто сильнее — тот и имеет право гордо держать голову.
Сильные деревни легче привлекали женщин в жёны, а бедные и слабые, которых постоянно унижали, со временем исчезали сами собой — как, например, деревни холостяков.
А то и вовсе могла произойти война за воду, ведущая к полному уничтожению деревни… Люди, выросшие в смутные времена, пусть и кажутся робкими и трусливыми, в решительный момент действуют безжалостно — моральных ограничений для них не существует.
В мире, где почти нет морали, Бэйцзи У на самом деле не так уж плох. В эти времена и традиции уважения к старшим с заботой о младших попросту отсутствовали.
Если человек только избивает, но не убивает — он уже считается хорошим.
Бэйцзи У вернулся домой верхом, проезжая мимо односельчан, которые смотрели на него с благоговейным страхом.
Четыре девушки — Ли Хун и её подруги — всё ещё сушили пшеничную солому перед домом. Увидев, как Бэйцзи У едет по грунтовой дороге, они тут же прекратили работу и уставились на него.
— Брат! — радостно закричала Ли Бин.
Бэйцзи У неспешно подъехал. Сюйлань подбежала и остановилась в нескольких шагах, глядя на него верхом на коне.
— Брат! Ты рано вернулся! Ужинал?
Бэйцзи У спешился:
— Нет, ещё не ел. Готовьте поскорее. Конь одолжен — завтра снова ехать на работу. Вот что сегодня заработал: соль, ткань и просо. Хватит на четыре-пять дней.
На пятерых, если считать по пятнадцать цзинь в день, шестьдесят цзинь хватит как раз на несколько дней.
Будь на два рта меньше — хватило бы надолго.
Сёстры Чжан с радостью приняли тяжёлые мешки и, обняв их, потащили домой.
Ли Хун и Ли Бин тоже подошли помочь — кто ткань несёт, кто точило с серпом, кто соль.
Бэйцзи У повёл коня в ближайший лесок, чтобы тот пощипал траву. Диких зверей поблизости не было, да и лошадь выглядела совершенно измотанной.
— Готовьте ужин, — бросил он и пошёл за водой для коня, а заодно собрал немного зелёной травы на ночь.
Пшеничную солому тоже можно давать лошади, но много — вредно. Здесь, близ степи, на полях росла немного естественной травы, подходящей для коней.
Лошадь сама выбирала, какую траву есть.
Во дворе все четыре девушки были заняты делом.
Сёстры Ли варили еду и топили печь, а сёстры Чжан укладывали сегодняшнюю пшеницу в корзины.
Из трёх цзинь ткани можно сшить одежду, соль и зерно — съесть.
Шестьдесят цзинь зерна для пятерых — немного, но если в доме уже есть запасы, то это уже много.
Сюйлань тщательно собирала каждое упавшее зернышко и складывала в корзину.
Пока они работали, подошла мать Чжан с младшим сыном.
— Сюйлань, дома ли твой брат У?
Бэйцзи У, услышав голос матери Чжан издалека, недовольно скривился.
Опять явилась есть.
— Нельзя быть добрым к таким — сразу все лезут в дом за едой!
Он твёрдо решил проявить побольше жёсткости.
Если не быть жестоким — не устоишь.
Другие не станут меньше тебя унижать только потому, что ты вежлив. В эти времена всех слабых жрут без разбора.
Мать Чжан, держа за руку сына лет шести-семи, крикнула через десяток метров:
— Сяо У!
Бэйцзи У рявкнул в ответ:
— Да я тебе не дедушка! Убирайся прочь, не лезь к дяде У за подаянием!
Мать Чжан смутилась всего на секунду — ведь выросла она в смутные времена, да и после стольких лет скитаний давно перестала цепляться за пустые понятия вроде «честь» или «достоинство».
— Уважаемый господин У, — заискивающе сказала она, — я слышала, вы получили отрез ткани. Мои девочки никогда не шили из новой ткани — только чинят старое. Может, помочь вам с пошивом?
Она смиренно добавила:
— Если понадобится помощь, я сошью вам одежду. Если нет — сразу уйду.
Бэйцзи У на две секунды задумался, глядя на неё и её маленького сына.
— Ли Хун! — крикнул он через забор. — Ты умеешь шить?
Через несколько секунд Ли Хун ответила из-за стены:
— Нет, никогда не шила. Всё время носила чужую старую одежду, только чинила да зашивала.
Во времена скитаний никто не носил новую одежду — только снятую с мёртвых или обменянную.
«Новые три года, старые три года, чини-чини — ещё три», — редко кому удавалось сшить себе что-то новое.
Видимо, семья Чжан когда-то жила в мире и покое, или, по крайней мере, эта мать Чжан знала лучшие времена.
— Тогда научи их четверых шить, — сказал Бэйцзи У. — За это дам тебе одну доу проса. Еды не будет.
Одна доу — двенадцать цзинь — эквивалентна тридцати с лишним монетам, хватит на еду всей её шестерым на день.
Раньше у семьи Чжан было восемь человек — супруги и шестеро детей.
Теперь две дочери ушли из дома и не едят, но четверо сыновей всё ещё требуют пищи.
— Спасибо, господин! — мать Чжан, держа сына за руку, упала на колени вместе с ним — оба поклонились Бэйцзи У с поразительной ловкостью.
Большинство в деревне когда-то пришли сюда, прося подаяния, и даже дети кланялись вместе со взрослыми — стыда в этом не было.
Если можно было получить лишнюю миску риса, то не только «господин» и поклоны — даже унижения казались выгодой.
Кто в деревне устоял бы перед таким соблазном — поклониться и получить еду?
Бэйцзи У подумал, что всё же слишком добр, и холодно бросил:
— Не приводи сына за подаянием! Если посмеешь украсть что-нибудь из моего дома — разберусь со всей вашей семьёй!
Коленопреклонённая мать Чжан тут же заверила:
— Не посмеем! Не посмеем! Будьте спокойны, дедушка! Мы честные люди — лучше умрём с голоду, чем станем ворами!
Такие слова верили только глупцы. Бэйцзи У им не поверил.
— Ведите себя прилично! В прошлый раз один нечист на руку попался — я его как следует проучил. Вы ведь ещё не дошли до крайности, чтобы умирать с голоду? Так не зли меня, а то я и вас «очищу от зла»!
Бэйцзи У свирепо пригрозил и женщине, и ребёнку, отчего они ещё усерднее стали кланяться и умолять о пощаде.
Эта сцена так напугала подоспевших жену Ли и Ли Нюя, что они тут же сбежали, не решаясь досаждать такому жестокому зятю.