16px
1.8
Освоение земли: Свободный земледелец гор — Глава 20
Глава 20. Просители
В зажиточных семьях считалось дурным тоном выставлять напоказ своё богатство, но Бэйцзи У нарочно демонстрировал, что у него есть серебро.
«Теперь можно спокойно тратить те деньги, что я добыл раньше», — с удовольствием думал он о приятных вещах.
«В прошлом году по дороге на меня напали разбойники. После того как я их убил, получил пять лянов серебра. Этого хватит на многое. Правда, если купить вола, не будет ли это слишком вызывающе?
Лучше приобрести мотыги, серпы, корзины, лукошки, мешки или просто зерно».
Бэйцзи У легко и непринуждённо возвращался домой.
В эту тяжёлую эпоху он действительно сталкивался с разбойниками — ведь он постоянно бродил по окрестностям. И убивал их.
Сначала он сильно нервничал, но со временем привык. Он заметил, что если бросить трупы на чужом поле, никто даже не подавал жалобы властям. Более того, тела бесследно исчезали — будто мир сам «обновлялся».
В это время, когда законы почти не действовали, всё зависело от самоуправления. Главное — не трогать солдат и знатных господ и вовремя платить налоги и сдавать зерно.
— Брат!
Ли Хун и другие, работавшие у ворот, увидев возвращение Бэйцзи У, бросились ему навстречу.
Бэйцзи У передал зерно и мотыгу, чтобы кто-то отнёс, а сам пошёл кормить коня.
Ли Бин взглянула на то, что он принёс:
— Брат, сегодня не было работы?
Вчера он привёз зерно, соль и целый кусок ткани, а сегодня — только мотыгу и немного зерна.
Бэйцзи У ответил:
— Слишком много вещей неудобно нести. Зерно и так тяжёлое, поэтому я просто расплатился серебром. Через несколько дней, когда будет свободное время, схожу в уезд и куплю побольше зерна на зиму.
— Отлично! — Ли Бин и остальные радостно вошли в дом, лица их сияли от счастья.
Ли Хун сразу занялась готовкой, а сёстры Чжан продолжали работать во дворе.
Чжан Сюйлань сказала сестре:
— Если экономить вчерашнее зерно, хватит на полмесяца. Сегодня прибавилась ещё одна мешковина — стало на целый месяц. Если завтра и послезавтра принесут ещё по два мешка, то два месяца можно не волноваться.
Сянлань, держа большую метлу, вытерла пот и подняла запачканное лицо:
— А как же до следующего года?
Сюйлань улыбнулась:
— С пятью му пшеницы хватит! — Она оглядела двор и тихо добавила: — Если бы не потратили десять му пшеницы на этих двух обуз, мы бы спокойно ели по четыре миски жидкой похлёбки за раз!
Сянлань весело кивнула:
— Достаточно и двух мисок. Брат у нас способный, да и на поле ещё два му риса не убрали.
Бэйцзи У, войдя в дом, заметил, что в кадке почти нет воды, и взял два ведра.
Ли Хун быстро сказала:
— Брат, отдыхай. Пусть Ли Бин и Сюйлань сходят за водой.
— Не надо, я сделаю быстрее, — ответил Бэйцзи У и вышел.
Во дворе не было колодца, и носить воду приходилось издалека. Это было утомительно.
Строительство колодца пока не входило в планы. Главное — зарабатывать и распахивать новые земли.
Когда он возвращался с водой, у ворот стояла семья из трёх человек: мужчина и женщина лет двадцати трёх–четырёх и маленькая девочка лет пяти–шести.
Бэйцзи У припомнил, что они из деревни, но почти не встречал их. Он прожил здесь больше года, но редко слонялся по деревне — предпочитал исследовать окрестности. С односельчанами он не общался, даже со своим старшим братом у него не было никаких отношений.
Тот однажды попытался придраться и получить своё по старшинству, но Бэйцзи У так избил его, что тот убежал и больше не возвращался.
Бэйтянь Гэнь и Бэйгун Динбянь просто искали повод подраться с Бэйцзи У. В итоге оба оказались на коленях, вынуждены были звать его «дедушкой», а друг друга — «папой». Если отказывались — Бэйцзи У бил до полусмерти. В конце концов они сдались.
За весь этот год ему не попался ни один по-настоящему упрямый человек. В пограничных землях сдаться и умолять о пощаде — обычное дело. Кто сильнее, тот и отец.
Бэйцзи У оценивающе посмотрел на пару, явно супругов, и на девочку, которую, казалось, собирались продать.
Оба выглядели крайне слабыми. Даже такие ничтожества, как Бэйтянь и Бэйгун, могли бы справиться с четверыми такими. Их сгорбленные спины и униженные лица сразу вызвали у Бэйцзи У ассоциацию с мясом на разделочной доске.
— Что вам нужно у моего дома? Я никому не даю в долг, — грубо спросил он, хотя и не так жестоко, как обращался с Бэйгуном и братьями Бэйтянь.
Ай Дакэ и его жена немедленно упали на колени. Жена, Гао Цунлянь, потянула за собой и дочь.
Ай Дакэ сначала поклонился до земли, а потом заговорил:
— Дедушка У, мы совсем пропали. Хотим заложить жену и дочь за мешок риса.
Бэйцзи У рассмеялся:
— У меня самого риса не хватает! Ты, жалкое ничтожество, не можешь прокормить жену — зачем вообще женился? Лучше найди камень и разбей себе голову!
У Ай Дакэ не хватило духа на самоубийство. Он умолял:
— Прошу вас, дедушка, смилуйтесь! Прошу вас, дедушка, смилуйтесь!
Бэйцзи У рявкнул:
— Вон отсюда! Не то одним пинком — и полетишь к своему покойному деду!
Ай Дакэ испуганно смотрел на Бэйцзи У, пытаясь отползти, но колени будто приросли к земле.
Гао Цунлянь, плача, схватила дочь за волосы, и они вместе начали кланяться:
— Дедушка, пощади! Дедушка, смилуйся! У нас дома ещё двое маленьких сыновей голодают. В этом году совсем не выжить… Дедушка, пожалей нас!
Глядя на кланяющихся мать и дочь, Бэйцзи У выругался:
— К чёрту! У меня и так четыре рта на содержании — вам ещё подавай! Ешьте… ешьте свою мать!
Чжан Сюйлань и Чжан Сянлань, услышав шум, вышли наружу. Увидев, что трое всё ещё здесь, они быстро подбежали, чтобы прогнать их.
— Уходите, уходите!
— У нас и самим не хватает еды. Ищите помощь в другом месте.
Гао Цунлянь, прижимая к себе дочь, упрямо оставалась на коленях.
Бэйцзи У нахмурился:
— Ну ладно! Вы решили вцепиться в меня мёртвой хваткой? Тогда я начну бить!
Он поставил коромысло на землю, подошёл к Ай Дакэ, схватил его одной рукой и швырнул в сторону.
Мужчина взлетел в воздух и пролетел семь–восемь метров, прежде чем упасть.
В пятидесяти метрах сосед прятался за деревом у своего дома и, увидев это, испугался показаться.
Ближайший сосед жил в пятидесяти метрах — в деревне людей мало, а дома разбросаны далеко друг от друга. Слишком близкое расположение мешало бы работе, вызывало бы споры из-за строительства и затрудняло бы будущее деление земли между сыновьями.
Гао Цунлянь и дочь увидели, как её муж упал на землю и содрал кожу. Когда он поднялся, руки его были в крови.
Несмотря на побои, которые могли стоить мужу жизни, Гао Цунлянь не осмеливалась убежать.
Она продолжала кланяться Бэйцзи У:
— Дедушка, смилуйся! Смилуйся!
Бэйцзи У убивал людей, но те нападали на него первыми. А эти трое? Они настойчиво требовали еды — разве это не покушение на его жизнь?
Если продолжать бить, мужчина точно умрёт. А тогда и эта мать с дочерью, и их дети дома, скорее всего, тоже погибнут.