16px
1.8
Освоение земли: Свободный земледелец гор — Глава 21
Глава 21. Покупка земли
Бэйцзи У на миг замер, но тут же присел на корточки и приподнял подбородок женщины.
Гао Цунлянь напряжённо посмотрела ему в глаза и изо всех сил выдавила скромную, послушную улыбку.
Девочка рядом не плакала. Она то переводила взгляд на отца, уже поднявшегося и стоявшего вдалеке, то — на этого человека, который собирался купить её с матерью.
Бэйцзи У отпустил подбородок, встал и крикнул мужчине:
— У меня нет такой доброты, да и дома нет лишнего зерна, чтобы раздавать в долг. Что ты можешь дать мне взамен? Должен же предложить что-нибудь!
Ай Дакэ осторожно подошёл ближе и, остановившись в трёх-четырёх метрах, опустился на колени:
— Дедушка! У внука дома совсем нет ничего ценного… Если дедушке угодно, у нас есть двадцать му земли — продадим вам всё! Прошу лишь дать немного еды, чтобы не умереть с голоду.
— У тебя двадцать му земли, — спросил Бэйцзи У, — и как же ты дошёл до такого состояния?
— В доме четверо детей, — ответил Ай Дакэ. — Раньше ещё как-то жили, но в прошлом и нынешнем году всё пошло наперекосяк. Кто-то украл наш серп, занять другой не получилось — пришлось несколько дней жать пшеницу каменным ножом. Убрали всего два му… Теперь уж совсем не выжить.
Бэйцзи У рассмеялся:
— Как такой ничтожный человек, как ты, вообще женился на такой красивой женщине и завёл детей?
Никто не заступился за Ай Дакэ. Высокие моральные принципы не наполняют пустой желудок.
— Жену выделили по приказу чиновников, — пояснил тот. — Всем, кто прибыл сюда для защиты границы и достиг шестнадцати лет, полагалась жена.
Бэйцзи У никогда не сталкивался с подобным, но после недолгого размышления смирился с этим.
В прошлом году он избил своего старшего брата, так что тот уж точно не стал бы заботиться о таких делах.
— Где твои поля? Близко ли к воде?
Ай Дакэ, видя, что сделка может состояться, обрадованно воскликнул:
— Всего в пять-шесть сотен шагов от источника! Совсем недалеко!
— Недалеко твоей матери соседям! — рявкнул Бэйцзи У. — Ещё врешь дедушке! Шесть сотен шагов — это недалеко? В деревне всего тридцать домов, и у всех поля вдоль реки!
Ай Дакэ поспешно припал лбом к земле:
— Простите, дедушка… Простите… Земля хорошая, просо растёт отлично. Внук тогда пожадничал и засеял все двадцать му… Теперь уж совсем нет выхода.
Бэйцзи У действительно хотел приобрести землю — в деревне не было человека, который бы отказался от такой возможности.
Однако земля здесь не переходила из рук в руки свободно.
Сначала участок предлагали родственникам — братьям, сёстрам, потом — клану, затем — соседям, и лишь в последнюю очередь — другим жителям деревни.
Иначе можно было навлечь на себя всеобщую неприязнь: никто не хотел видеть рядом жестокого и злого человека.
— Чьи земли граничат с твоими — спереди, сзади, слева и справа?
Бэйцзи У интересовался именно расположением участков, а не домом.
— Спереди и сзади — дороги и пустырь, — быстро ответил Ай Дакэ. — С одной стороны — земля Ли Нюя, с другой — Бэйгунов.
Бэйцзи У усмехнулся:
— Отлично. Я знаком с обеими семьями. А на твоих полях ещё остались посевы?
Ай Дакэ с надеждой посмотрел на него:
— Да, немного осталось. Недавно прошёл дождь, но особого вреда не нанёс. Просто теперь пшеница созрела и начала осыпаться — всё добро пропадает. Односельчане не помогают, все заняты сушкой своего урожая.
— Я поем и сразу пойду жать пшеницу, — сказал Бэйцзи У. — Убранный урожай вы сами отнесёте домой и оставите себе. Соберу всё с двадцати му, но не стану делать ничего, что лишило бы вас будущего. У тебя жена и дети — им тоже надо есть. Я возьму три му хороших земель, а остальные десять с лишним оставлю тебе обрабатывать и кормить семью.
— Ещё дам тебе шестьдесят цзинь риса — вари дома. Сегодня твоя жена и дочь поедят у меня, а потом пойдут домой. В будущем, когда мне понадобится помощь, я позову — и вы должны прийти.
Руки и лицо Ай Дакэ были в крови, но он радостно кланялся:
— Благодарю за великую милость, дедушка!
Гао Цунлянь рядом тоже опустилась на колени вместе с дочерью:
— Дедушка добрый! Спасибо вам!
Изначально Ай Дакэ пришёл сюда, чтобы продать жену и дочь, оставив сына и еле сводя концы с концами.
Теперь жена и дочь всё равно остались без него, да ещё и три му лучших земель ушли, но хотя бы появился шанс выжить.
— У меня сейчас нет времени оформлять бумаги, — продолжил Бэйцзи У. — Подпишем через несколько дней. За уборку двадцати му я обычно беру не меньше двух лянов серебра. Сейчас же я добавил тебе немного риса в помощь. Считай, что это поддержка односельчанина. Но не смей быть неблагодарным! Если хоть раз ещё прикоснёшься к ним — сломаю тебе руки и скормлю собакам!
— Да! Да! — поспешно заверил Ай Дакэ. — Дедушка может не волноваться! Я больше никогда не трону бабушку!
Гао Цунлянь уже родила пятерых детей и больше не годилась для рождения новых. В такой бедности каждый новый ребёнок лишь усугублял страдания — семья и так не могла прокормиться, не говоря уже о том, чтобы удовлетворять какие-то иные потребности.
Бэйцзи У взял коромысло и пошёл за водой:
— Ли Хун! Вынеси пять доу риса! Для этих… как их там.
Он даже не знал их имён:
— Как вас троих зовут?
— Внук зовут Ай Дакэ, — ответил тот. — Родом из Шу. С отцом бежали от голода, нас гнали из места в место, пока не оказались здесь. Остался совсем один, женился и завёл детей. Это моя жена Гао Цунлянь — её поймали солдаты при взятии города и выдали мне.
— Хватит называть себя «внуком»! — раздражённо перебил Бэйцзи У. — У меня нет такого внука. Просто называй меня по имени. Бери зерно и уходи — смотреть на тебя тошно.
— Да! Да! — Ай Дакэ последовал за ним во двор, нетерпеливо ожидая спасительного мешка с едой.
Ли Хун и Ли Бин вынесли из дома мешок с зерном.
Бэйцзи У предупредил:
— Не ешьте много — по две миски жидкой похлёбки на человека. Экономьте, а то помрёте от обжорства — не жалуйтесь потом на меня.
Ай Дакэ, согнувшись, поклонился:
— Да! Спасибо, дедушка! Спасибо!
Несмотря на то что он давно не ел досыта и несколько дней подряд тяжело работал, в нём вдруг проснулись силы — он поднял на плечи шестьдесят цзинь риса и направился к выходу.
Гао Цунлянь и дочь смотрели, как он уходит, а затем тревожно перевели взгляд на Бэйцзи У.
Тот бросил взгляд на эту пару — мать и дочь, похожих на сирот, — и недовольно буркнул:
— Идите умойтесь. Скоро обед. Выпьете немного каши и отправляйтесь домой.
Мать и дочь снова хотели пасть на колени, но Бэйцзи У остановил их:
— Хватит кланяться. Сохраните силы.
— Спасибо, дедушка! — с благодарностью сказала Гао Цунлянь.
Бэйцзи У посмотрел на солнце. Сегодня он вернулся рано — летом дни длинные, и после обеда ещё останется время поработать.
— Готовьте еду.
Он снял пропитую потом одежду и сел под виноградные лозы.
Ли Бин и Сюйлань подали лепёшки из смеси круп и жидкую кашу, а Ли Хун принесла горшок с супом.
— Сегодня дел было мало, — доложила Ли Хун. — Собрала немного дикой зелени поблизости. Пшеницу почти убрали. Остатки пока не будем обмолачивать — дождёмся солнечного дня и хорошенько просушим.
Бэйцзи У кивнул:
— Завтра отдай мой серп Ай Дакэ — пусть сам немного пожнёт. А я, вернувшись с работы, дожну остальное.
— Сейчас у меня пятнадцать му пшеницы и два му проса. Возьму ещё три му у него — будет двадцать. Осенью займусь освоением десяти му целины в деревне — наберётся тридцать му. В следующем году еда и питьё будут обеспечены.
Ли Хун, услышав эти обнадёживающие слова, снова взглянула на Гао Цунлянь и её дочь, которые стояли под виноградником, вымыв руки.
Бэйцзи У обратился к ним:
— Лишних мисок у нас нет. Подождёте, пока мы поедим, — тогда и вам дадим.
— Хорошо! Мы не голодны, — поспешно ответила Гао Цунлянь.
Конечно, это была ложь. Мать и дочь смотрели, как Бэйцзи У и четыре девушки с аппетитом едят лепёшки и пьют кашу, и сами невольно глотали слюну вслед за ними.
Бэйцзи У выпил две миски похлёбки, взял третью и сказал:
— Налейте им хоть немного — пусть хоть немного утолят голод.
Ли Хун с сожалением ответила:
— Сегодня приготовили столько же, сколько и вчера. Лишнего нет.
У Гао Цунлянь и дочери сердце сжалось от отчаяния.
— Тогда готовьте ещё на четверых, — резко сказал Бэйцзи У. — Кроме них, и вы поешьте ещё. Вы все тощие как щепки — как в таком виде рожать детей?
Ли Хун уже поняла, что Бэйцзи У умеет зарабатывать и с ним не придётся голодать.
— Хорошо, сейчас приготовлю, — сказала она, проглотив кусок лепёшки и вставая.
Бэйцзи У повернулся к Сюйлань:
— Отдай свою миску им. Как приготовят новую порцию — поешь.
Сюйлань нерешительно посмотрела на него, явно не желая расставаться со своей едой.
Бэйцзи У нахмурился:
— Не слушаешься — убирайся домой!
— Слушаюсь! — испуганно вскочила Сюйлань и протянула Гао Цунлянь почти полную миску жидкой каши.
Гао Цунлянь не стала отказываться — она действительно умирала от голода.
Её дочь с надеждой смотрела на эту миску. Два дня в доме не было ни зернышка. Последние дни они питались дикой зеленью и колосьями, собранными на собственном поле.
Чужие поля трогать нельзя, а свои — жалко: урожай не убрали, но и есть не давали.
Гао Цунлянь и Ай Сидань разделили одну миску каши. Хотя голод не прошёл, в душе появилась надежда на спасение.
Девочка вылизала дно миски до блеска — ни одной крупинки проса не осталось.
Бэйцзи У сел переваривать пищу и обратился к Сидань, которая была младше даже Сянлань:
— Подойди.
Девочка послушно подошла и опустилась на колени перед ним.
— У меня нет учёной степени и статуса, — сказал Бэйцзи У. — Я не могу держать слуг или наложниц. Эти девушки считаются моими сёстрами. Больше сестёр — уже неприлично. Поэтому ты будешь звать меня «папа». Формально ты — моя приёмная дочь. Но работать тебе всё равно придётся, как и раньше — никаких поблажек.
Гао Цунлянь, боясь, что дочь не поймёт, тоже поспешила кланяться:
— Спасибо, папа! Быстро скажи «спасибо, папа»!
Сидань припала лбом к земле:
— Спасибо, папа!
Бэйцзи У повернулся к Гао Цунлянь:
— Пока оставайся в своём доме и заботься о ребёнке. Я не хочу разлучать вас. Когда дети подрастут и смогут работать, тогда приходи ко мне.
Гао Цунлянь, плача, кланялась:
— Спасибо, дедушка!
— Перестань! — вздохнул Бэйцзи У. — Ты старше меня — «дедушка» не подходит. «Сестра» или «брат» — тоже странно. Просто зови меня, как все — «У-гэ». Всё равно ты на поколение старше Сидань.
— Да! Спасибо, У-гэ! — с благодарностью сказала Гао Цунлянь.
Бэйцзи У понимал, что его поступок выглядит слишком добродетельным, и строго сказал Ли Бин и Чжан Сюйлань:
— Впредь, если кто-то ещё придёт с подобной просьбой — сразу отказывайте! Если начнём всех брать, сами останемся без еды!
Девушки единодушно кивнули — больше никого принимать не хотели.