16px
1.8
Освоение земли: Свободный земледелец гор — Глава 23
Глава 23. Тщательный расчёт
Ранним утром Бэйцзи У проснулся и обнаружил, что все остальные уже поднялись.
Сегодня снова предстоял изнурительный день. Бэйцзи У умылся и вышел с коромыслом за водой.
По дороге он встретил сына матери Чжан, который тоже шёл за водой.
— У-гэ, мы убрали пшеницу. Нужна помощь у вас?
Старший сын Чжана и второй сын Чжана сами вызвались помочь — им хотелось лишний раз поесть.
Бэйцзи У ответил:
— Не нужно, сегодня всё закончим.
Увидев это, братья попрощались и пошли домой.
По пути домой с вёдрами воды Бэйцзи У не знал, показалось ли ему или нет, но ему всё же казалось, что несколько семей в деревне стали гораздо добрее.
Хотя некоторые всё ещё прятались при виде него, другие встречали его вежливой улыбкой.
Приветствий не прозвучало, но отношение было ясно передано.
Когда Бэйцзи У вернулся домой, Сянлань кормила лошадь сеном, а Гао Цунлянь с дочерью уже пришли помогать: они принесли немного хвороста.
— У-гэ.
— Папа!
Глядя на этих двоих, явно пришедших на чужой обед, Бэйцзи У спросил:
— Ай Дакэ вчера собрал пшеницу?
Гао Цунлянь ответила:
— Он вернулся, сварил ещё немного пшеницы, поел и лёг спать. Когда я вышла, он как раз готовил еду.
Бэйцзи У подумал, что с таким человеком, пожалуй, уже ничего не поделаешь. Если бы не выдали жену от власти, он бы и вовсе никогда не женился.
Женившись и заведя детей, его слабохарактерность скоро проявилась бы. А с углублением конфликтов между деревенскими жителями он стал бы первым, кого «съедят» дотла — бесполезный отброс.
— Не стоит заботиться о его судьбе. Если не можешь расстаться с ребёнком — живи там и дальше. А если готова — приходи сюда.
Бэйцзи У дал Гао Цунлянь выбор, хотя в основном это было отплатой за вчерашнее бездействие Ай Дакэ.
Гао Цунлянь на мгновение задумалась и быстро спросила:
— Можно привести младшего? Он ещё не отлучён от груди.
— Можно, — ответил Бэйцзи У. Ему было всё равно — пусть девушки учатся ухаживать за детьми.
Ребёнок — это и рабочая сила, и помощник.
Бэйцзи У не боялся вдов с детьми: проблема не в том, что их невозможно «обуздать», а в том, что не решаешься проявить твёрдость. Как только проявишь — сразу всё становится на свои места.
Если даёшь людям возможность отказаться, они почти наверняка откажутся. Гао Цунлянь и так была продана сюда, порвав все связи с прежней семьёй. Если ей предложить «одолжение» — заботиться о ребёнке, она, естественно, выберет именно это.
Бэйцзи У осознавал, что его моральные установки не совпадают с нормами этого времени, но, не сумев убедить самого себя в обратном, всё же разрешил этой женщине двадцати трёх–двадцати четырёх лет заботиться о её младенце.
Проблема с едой оставалась острой, а теперь добавились ещё три рта.
— Приводи только младшего. Если приведёшь ещё кого-то — возвращайтесь обратно и живите своей прежней тяжёлой жизнью.
Гао Цунлянь быстро кивнула:
— Поняла. Тебе тоже нелегко, У-гэ. Я понимаю, что к чему. Как только ребёнок немного подрастёт, я рожу тебе детей.
Бэйцзи У не хотел так рано заводить детей и с лёгким недоумением посмотрел на эту ещё довольно привлекательную женщину.
— Ты неплохо выглядишь. Откуда ты родом?
На лице Гао Цунлянь появилось грустное выражение, и она с обидой сказала:
— Раньше мы жили в городе Цзиньчжоу, были ремесленниками, поэтому хоть как-то ели досыта. Потом разбойники начали грабить даже ремесленников. Из всей семьи выжила только я. Меня продавали из рук в руки, пока я не оказалась с тем человеком.
Бэйцзи У спросил:
— А какие у тебя навыки?
Гао Цунлянь ответила:
— Я умею прядение и ткать мешки из конопли — такие, что используют для перевозки зерна и военного снаряжения. Также могу плести соломенные шляпы и циновки. Быстро стираю, готовлю, умею солить овощи и делать соленья.
Бэйцзи У почувствовал облегчение: по крайней мере, эта женщина действительно умеет что-то полезное — именно то, что ему сейчас нужно.
— Тогда оставайся здесь. Делай побольше мешков и циновок.
Гао Цунлянь кивнула и спросила:
— А соленья на зиму не делать? Вижу, в кухне много соли.
Бэйцзи У сказал:
— Делай, как считаешь нужным. Если не успеваешь — пусть Ли Хун поможет с ребёнком. Пусть все учатся ухаживать за детьми.
Из дома вышла Ли Хун:
— Не волнуйся, брат. Я умею ухаживать за детьми — с младенчества сама растила братьев и сестёр. Я уже могу рожать!
Восемнадцатилетняя Ли Хун сильно переживала за своё положение. Ей уже восемнадцать — если не родить сейчас, станет слишком поздно.
Другие женщины даже «приплачиваивают», а она, наоборот, заставила Бэйцзи У понести убытки — потратила столько пшеницы впустую и даже приданого не имеет.
Ли Хун была в панике и хотела как можно скорее родить, чтобы доказать свою ценность.
Бэйцзи У сказал:
— Не торопись. Быстрее ешьте — мне ещё работать надо.
— Хорошо! — Ли Хун и остальные пошли разносить еду.
Гао Цунлянь ушла за ребёнком, а её младшая дочь Си Дань тихо стояла в сторонке, дожидаясь, пока освободится чашка.
Бэйцзи У на этот раз не проявлял излишней доброты — иначе все женщины и дети в деревне пришли бы к нему на обед.
После еды Бэйцзи У сел на коня и поехал работать.
По дороге он осматривал ближайшие пустоши.
— Огородничеством могут заниматься и женщины. Уборка пшеницы и зерна — дело медленное, но выполнимое.
— Их провизия не может полностью ложиться на меня. Они сами должны вносить свою долю — таков долг членов семьи.
Бэйцзи У оглядел окрестные поля:
— Пашни на горах слишком трудно осваивать. Лучше работать с полями у дороги. В этом году постараюсь распахать десять му. Тридцать му — вот что действительно нужно.
— Заведу пару кур, несколько коз, а через год-два накоплю на вола. Тогда жизнь наладится.
— Женщин в доме становится всё больше, и бремя растёт. Рано или поздно не выдержу.
— Надо заставить их трудиться: готовить, стирать, убирать, ткать, ухаживать за птицей, носить воду и делать изделия на продажу — например, верёвки и конопляную ткань.
— Один мешок стоит двадцать вэнь — это как десять с лишним цзинь проса.
— Одна пара соломенных сандалий — три вэнь, почти на целый день. Годовая прибыль в тысячу вэнь — это всего лишь один лян. А на еду уходит по два цзинь зерна в день, то есть семьсот цзинь в год — меньше двух лянов.
— Всё равно получается в убыток…
Бэйцзи У размышлял: каждая девушка должна приносить больше пяти вэнь в день, чтобы оправдать три приёма пищи.
— Кстати, кроме сандалий они могут стирать, готовить, собирать дикие овощи, ягоды в горах, а также лампионник и конопляную траву — для верёвок и прочих инструментов.
— И ещё могут ухаживать за мной.
Бэйцзи У думал о четырёх девушках, одной жене и маленькой девочке в доме. Пусть придётся кормить ещё и чужого сына — но со временем тот сможет пасти скот и работать на этого землевладельца.
— Когда земли станет больше, всё равно придётся нанимать работников. Сейчас это просто инвестиция.
Одинокая жизнь скучна. Бэйцзи У понимал, что сейчас тяжело, но хоть есть чем заняться, а дома можно отдохнуть по-настоящему.
Особенно зимой, когда снега запрут все дороги, — с большим количеством женщин в доме будет веселее.
— Надо ещё больше одеял запастись.
Размышляя о будущем, Бэйцзи У сел на старого коня. Тот, не дожидаясь понуканий, сам пошёл по знакомой дороге к усадьбе семьи Вэнь.
Служанки Вэнь увидели приближающегося Бэйцзи У и вежливо окликнули:
— Господин У, проходите, пожалуйста, сюда.
Бэйцзи У спешился и вошёл во двор. Едва переступив порог, он встретил молодую госпожу Цюйюэ.
— У-гэ, вы пришли. Зайдите в дом, выпейте воды.
Бэйцзи У, заметив её пристальный взгляд, поспешно отказался:
— Нет, лучше начну работать. Не хочу задерживать уборку урожая.
У него и дома хватало забот. Бэйцзи У предпочёл бы кормить чужого сына, чем позволить другим «кормить» своего.
Цюйюэ не могла прямо выразить свои чувства. Увидев, как Бэйцзи У вернул коня и сразу направился к выходу, она решила подождать до обеда.
Бэйцзи У молча работал. За обедом наелся досыта и тут же ушёл отдыхать в сторону. После дневной работы он даже не сел на коня и не «оседлал женщину» — просто взял деньги и ушёл.
— Настоящий мужчина, — сказала семья Вэнь Чжаоху, глядя на уходящего Бэйцзи У, восхищаясь его честностью.
Госпожа Вэнь тоже вздохнула:
— Этот парень не только красив, но и порядочен. В нём есть чувство долга — с таким можно дружить.
Молодая госпожа Цюйюэ чувствовала и разочарование, и облегчение. Сложное выражение появилось на её лице, когда она смотрела на этого честного мужчину, несущего домой мешок зерна.
Вэнь Цзинлунь не обижался на жену за её поведение — всё равно это была идея его родителей, да и отец уже согласился купить ему наложницу для продолжения рода.
Несколько лет брака — даже самая красивая женщина надоедает. А Цюйюэ была словно деревянная: с самого первого дня свадьбы казалась скучной и безжизненной.
— В следующем году снова позовём его на помощь. Он такой бедный, что даже майшань не может купить. В итоге всё равно придёт работать к нам.
Вэнь Цзинлунь, хоть и презирал Бэйцзи У, прекрасно понимал: это ценный работник. Их обширные поля требовали сильных рук — как для пахоты, так и для уборки урожая.
Даже волы не справлялись: один вол мог вспахать максимум два–три му в день. В период уборки, длящийся около десяти дней, нужно обработать примерно столько же, сколько и при уборке пшеницы — двадцать–тридцать му.
Семье Вэнь требовалось пять волов, чтобы справиться без перегрузки скота.
В деревне Бэйтянь насчитывалось менее тридцати домов, и лишь две семьи имели волов — обе с фамилией на «Бэй».
Волов и землю выдавало правительство, откуда именно они брались — никто не знал.
Согласно древним обычаям, из каждых пяти мужчин призывали одного солдата, давали ему пятьдесят му земли и на каждых двух солдат — одного вола.
Вола Бэйцзи У продал его старший брат — по низкой цене одной деревенской колдунье из уезда.
Кони стоили дороже волов и были капризнее. Лошади у семей Бэйтянь и Бэйгун были получены из военных хозяйств — их украли при коррупционных махинациях и продали как старых, почти списанных животных.
Бэйцзи У шёл домой с мешком зерна за плечами, как вдруг услышал шорох в ближайших кустах.
Не имея при себе ни серпа, ни другого оружия, он поднял с земли камень — пусть хоть какая-то защита.
Дикий зверь?
Человек?
Бэйцзи У не стал разбираться и ускорил шаг.
Пройдя десяток шагов, он услышал за спиной топот.
Обернувшись, он увидел серую дикую свинью ростом около метра, которая с хрюканьем неслась прямо на него.
— Чёрт! Ты что, за спариванием прибежала?
У свиньи не было клыков, но она выглядела крайне агрессивно и бросилась кусать Бэйцзи У, который нес мешок с рисом.
Тот резко поднял ногу и прижал голову зверя к земле.
От инерции задняя часть свиньи взметнулась вверх, но Бэйцзи У одной рукой прижал её к земле.
— А, так ты почуяла рис.
Он схватил свинью за заднюю ногу, потащил за собой, а другой рукой нес мешок с рисом.
Идти по деревенской дороге в полдень с мешком зерна на плечах — занятие крайне опасное.
Будь на его месте сирота или вдова с ребёнком — сегодня бы точно не вернулись домой.
— В прошлый раз почти на этом же месте, — пробормотал Бэйцзи У, направляясь к деревенскому входу.
* * *
(Глава окончена)