16px
1.8

Освоение земли: Свободный земледелец гор — Глава 23

Глава 23. Тщательный расчёт Ранним утром Бэйцзи У проснулся и обнаружил, что все остальные уже поднялись. Сегодня снова предстоял изнурительный день. Бэйцзи У умылся и вышел с коромыслом за водой. По дороге он встретил сына матери Чжан, который тоже шёл за водой. — У-гэ, мы убрали пшеницу. Нужна помощь у вас? Старший сын Чжана и второй сын Чжана сами вызвались помочь — им хотелось лишний раз поесть. Бэйцзи У ответил: — Не нужно, сегодня всё закончим. Увидев это, братья попрощались и пошли домой. По пути домой с вёдрами воды Бэйцзи У не знал, показалось ли ему или нет, но ему всё же казалось, что несколько семей в деревне стали гораздо добрее. Хотя некоторые всё ещё прятались при виде него, другие встречали его вежливой улыбкой. Приветствий не прозвучало, но отношение было ясно передано. Когда Бэйцзи У вернулся домой, Сянлань кормила лошадь сеном, а Гао Цунлянь с дочерью уже пришли помогать: они принесли немного хвороста. — У-гэ. — Папа! Глядя на этих двоих, явно пришедших на чужой обед, Бэйцзи У спросил: — Ай Дакэ вчера собрал пшеницу? Гао Цунлянь ответила: — Он вернулся, сварил ещё немного пшеницы, поел и лёг спать. Когда я вышла, он как раз готовил еду. Бэйцзи У подумал, что с таким человеком, пожалуй, уже ничего не поделаешь. Если бы не выдали жену от власти, он бы и вовсе никогда не женился. Женившись и заведя детей, его слабохарактерность скоро проявилась бы. А с углублением конфликтов между деревенскими жителями он стал бы первым, кого «съедят» дотла — бесполезный отброс. — Не стоит заботиться о его судьбе. Если не можешь расстаться с ребёнком — живи там и дальше. А если готова — приходи сюда. Бэйцзи У дал Гао Цунлянь выбор, хотя в основном это было отплатой за вчерашнее бездействие Ай Дакэ. Гао Цунлянь на мгновение задумалась и быстро спросила: — Можно привести младшего? Он ещё не отлучён от груди. — Можно, — ответил Бэйцзи У. Ему было всё равно — пусть девушки учатся ухаживать за детьми. Ребёнок — это и рабочая сила, и помощник. Бэйцзи У не боялся вдов с детьми: проблема не в том, что их невозможно «обуздать», а в том, что не решаешься проявить твёрдость. Как только проявишь — сразу всё становится на свои места. Если даёшь людям возможность отказаться, они почти наверняка откажутся. Гао Цунлянь и так была продана сюда, порвав все связи с прежней семьёй. Если ей предложить «одолжение» — заботиться о ребёнке, она, естественно, выберет именно это. Бэйцзи У осознавал, что его моральные установки не совпадают с нормами этого времени, но, не сумев убедить самого себя в обратном, всё же разрешил этой женщине двадцати трёх–двадцати четырёх лет заботиться о её младенце. Проблема с едой оставалась острой, а теперь добавились ещё три рта. — Приводи только младшего. Если приведёшь ещё кого-то — возвращайтесь обратно и живите своей прежней тяжёлой жизнью. Гао Цунлянь быстро кивнула: — Поняла. Тебе тоже нелегко, У-гэ. Я понимаю, что к чему. Как только ребёнок немного подрастёт, я рожу тебе детей. Бэйцзи У не хотел так рано заводить детей и с лёгким недоумением посмотрел на эту ещё довольно привлекательную женщину. — Ты неплохо выглядишь. Откуда ты родом? На лице Гао Цунлянь появилось грустное выражение, и она с обидой сказала: — Раньше мы жили в городе Цзиньчжоу, были ремесленниками, поэтому хоть как-то ели досыта. Потом разбойники начали грабить даже ремесленников. Из всей семьи выжила только я. Меня продавали из рук в руки, пока я не оказалась с тем человеком. Бэйцзи У спросил: — А какие у тебя навыки? Гао Цунлянь ответила: — Я умею прядение и ткать мешки из конопли — такие, что используют для перевозки зерна и военного снаряжения. Также могу плести соломенные шляпы и циновки. Быстро стираю, готовлю, умею солить овощи и делать соленья. Бэйцзи У почувствовал облегчение: по крайней мере, эта женщина действительно умеет что-то полезное — именно то, что ему сейчас нужно. — Тогда оставайся здесь. Делай побольше мешков и циновок. Гао Цунлянь кивнула и спросила: — А соленья на зиму не делать? Вижу, в кухне много соли. Бэйцзи У сказал: — Делай, как считаешь нужным. Если не успеваешь — пусть Ли Хун поможет с ребёнком. Пусть все учатся ухаживать за детьми. Из дома вышла Ли Хун: — Не волнуйся, брат. Я умею ухаживать за детьми — с младенчества сама растила братьев и сестёр. Я уже могу рожать! Восемнадцатилетняя Ли Хун сильно переживала за своё положение. Ей уже восемнадцать — если не родить сейчас, станет слишком поздно. Другие женщины даже «приплачиваивают», а она, наоборот, заставила Бэйцзи У понести убытки — потратила столько пшеницы впустую и даже приданого не имеет. Ли Хун была в панике и хотела как можно скорее родить, чтобы доказать свою ценность. Бэйцзи У сказал: — Не торопись. Быстрее ешьте — мне ещё работать надо. — Хорошо! — Ли Хун и остальные пошли разносить еду. Гао Цунлянь ушла за ребёнком, а её младшая дочь Си Дань тихо стояла в сторонке, дожидаясь, пока освободится чашка. Бэйцзи У на этот раз не проявлял излишней доброты — иначе все женщины и дети в деревне пришли бы к нему на обед. После еды Бэйцзи У сел на коня и поехал работать. По дороге он осматривал ближайшие пустоши. — Огородничеством могут заниматься и женщины. Уборка пшеницы и зерна — дело медленное, но выполнимое. — Их провизия не может полностью ложиться на меня. Они сами должны вносить свою долю — таков долг членов семьи. Бэйцзи У оглядел окрестные поля: — Пашни на горах слишком трудно осваивать. Лучше работать с полями у дороги. В этом году постараюсь распахать десять му. Тридцать му — вот что действительно нужно. — Заведу пару кур, несколько коз, а через год-два накоплю на вола. Тогда жизнь наладится. — Женщин в доме становится всё больше, и бремя растёт. Рано или поздно не выдержу. — Надо заставить их трудиться: готовить, стирать, убирать, ткать, ухаживать за птицей, носить воду и делать изделия на продажу — например, верёвки и конопляную ткань. — Один мешок стоит двадцать вэнь — это как десять с лишним цзинь проса. — Одна пара соломенных сандалий — три вэнь, почти на целый день. Годовая прибыль в тысячу вэнь — это всего лишь один лян. А на еду уходит по два цзинь зерна в день, то есть семьсот цзинь в год — меньше двух лянов. — Всё равно получается в убыток… Бэйцзи У размышлял: каждая девушка должна приносить больше пяти вэнь в день, чтобы оправдать три приёма пищи. — Кстати, кроме сандалий они могут стирать, готовить, собирать дикие овощи, ягоды в горах, а также лампионник и конопляную траву — для верёвок и прочих инструментов. — И ещё могут ухаживать за мной. Бэйцзи У думал о четырёх девушках, одной жене и маленькой девочке в доме. Пусть придётся кормить ещё и чужого сына — но со временем тот сможет пасти скот и работать на этого землевладельца. — Когда земли станет больше, всё равно придётся нанимать работников. Сейчас это просто инвестиция. Одинокая жизнь скучна. Бэйцзи У понимал, что сейчас тяжело, но хоть есть чем заняться, а дома можно отдохнуть по-настоящему. Особенно зимой, когда снега запрут все дороги, — с большим количеством женщин в доме будет веселее. — Надо ещё больше одеял запастись. Размышляя о будущем, Бэйцзи У сел на старого коня. Тот, не дожидаясь понуканий, сам пошёл по знакомой дороге к усадьбе семьи Вэнь. Служанки Вэнь увидели приближающегося Бэйцзи У и вежливо окликнули: — Господин У, проходите, пожалуйста, сюда. Бэйцзи У спешился и вошёл во двор. Едва переступив порог, он встретил молодую госпожу Цюйюэ. — У-гэ, вы пришли. Зайдите в дом, выпейте воды. Бэйцзи У, заметив её пристальный взгляд, поспешно отказался: — Нет, лучше начну работать. Не хочу задерживать уборку урожая. У него и дома хватало забот. Бэйцзи У предпочёл бы кормить чужого сына, чем позволить другим «кормить» своего. Цюйюэ не могла прямо выразить свои чувства. Увидев, как Бэйцзи У вернул коня и сразу направился к выходу, она решила подождать до обеда. Бэйцзи У молча работал. За обедом наелся досыта и тут же ушёл отдыхать в сторону. После дневной работы он даже не сел на коня и не «оседлал женщину» — просто взял деньги и ушёл. — Настоящий мужчина, — сказала семья Вэнь Чжаоху, глядя на уходящего Бэйцзи У, восхищаясь его честностью. Госпожа Вэнь тоже вздохнула: — Этот парень не только красив, но и порядочен. В нём есть чувство долга — с таким можно дружить. Молодая госпожа Цюйюэ чувствовала и разочарование, и облегчение. Сложное выражение появилось на её лице, когда она смотрела на этого честного мужчину, несущего домой мешок зерна. Вэнь Цзинлунь не обижался на жену за её поведение — всё равно это была идея его родителей, да и отец уже согласился купить ему наложницу для продолжения рода. Несколько лет брака — даже самая красивая женщина надоедает. А Цюйюэ была словно деревянная: с самого первого дня свадьбы казалась скучной и безжизненной. — В следующем году снова позовём его на помощь. Он такой бедный, что даже майшань не может купить. В итоге всё равно придёт работать к нам. Вэнь Цзинлунь, хоть и презирал Бэйцзи У, прекрасно понимал: это ценный работник. Их обширные поля требовали сильных рук — как для пахоты, так и для уборки урожая. Даже волы не справлялись: один вол мог вспахать максимум два–три му в день. В период уборки, длящийся около десяти дней, нужно обработать примерно столько же, сколько и при уборке пшеницы — двадцать–тридцать му. Семье Вэнь требовалось пять волов, чтобы справиться без перегрузки скота. В деревне Бэйтянь насчитывалось менее тридцати домов, и лишь две семьи имели волов — обе с фамилией на «Бэй». Волов и землю выдавало правительство, откуда именно они брались — никто не знал. Согласно древним обычаям, из каждых пяти мужчин призывали одного солдата, давали ему пятьдесят му земли и на каждых двух солдат — одного вола. Вола Бэйцзи У продал его старший брат — по низкой цене одной деревенской колдунье из уезда. Кони стоили дороже волов и были капризнее. Лошади у семей Бэйтянь и Бэйгун были получены из военных хозяйств — их украли при коррупционных махинациях и продали как старых, почти списанных животных. Бэйцзи У шёл домой с мешком зерна за плечами, как вдруг услышал шорох в ближайших кустах. Не имея при себе ни серпа, ни другого оружия, он поднял с земли камень — пусть хоть какая-то защита. Дикий зверь? Человек? Бэйцзи У не стал разбираться и ускорил шаг. Пройдя десяток шагов, он услышал за спиной топот. Обернувшись, он увидел серую дикую свинью ростом около метра, которая с хрюканьем неслась прямо на него. — Чёрт! Ты что, за спариванием прибежала? У свиньи не было клыков, но она выглядела крайне агрессивно и бросилась кусать Бэйцзи У, который нес мешок с рисом. Тот резко поднял ногу и прижал голову зверя к земле. От инерции задняя часть свиньи взметнулась вверх, но Бэйцзи У одной рукой прижал её к земле. — А, так ты почуяла рис. Он схватил свинью за заднюю ногу, потащил за собой, а другой рукой нес мешок с рисом. Идти по деревенской дороге в полдень с мешком зерна на плечах — занятие крайне опасное. Будь на его месте сирота или вдова с ребёнком — сегодня бы точно не вернулись домой. — В прошлый раз почти на этом же месте, — пробормотал Бэйцзи У, направляясь к деревенскому входу. * * * (Глава окончена)
📅 Опубликовано: 03.11.2025 в 11:35

Внимание, книга с возрастным ограничением 18+

Нажимая Продолжить, или закрывая это сообщение, вы соглашаетесь с тем, что вам есть 18 лет и вы осознаете возможное влияние просматриваемого материала и принимаете решение о его просмотре

Уйти