Освоение земли: Свободный земледелец гор — Глава 24

16px
1.8
1200px

Глава 24. Перемены

Бэйцзи У, перекинув через плечо мешок риса весом в шестьдесят цзиней, тащил в деревню дикого поросёнка весом более ста цзиней.

Поросёнок такой массы — почти годовалый детёныш, но не повезло ему: встретился с Бэйцзи У, у которого нога тяжелее топора.

У входа в деревню тётушка Сун, сортируя пшеницу, увидела Бэйцзи У и закричала:

— Господин У! Почему сегодня без коня?

— Работу закончил, расплатился и вернулся, — ответил он.

— Господин У, а девочку тебе не надо? — спросила она.

— Нет, самим есть нечего, — решительно отказался Бэйцзи У.

Тётушка Сун и несколько старух быстро подошли к нему и уставились на поросёнка за его спиной.

— Господин У, да ты всю свиную кровь пролил! Почему господин Вэнь не дал тебе нормального поросёнка? Голова-то вся разбита!

Бэйцзи У оглянулся и увидел за собой прерывистый кровавый след.

— А, не обратил внимания, — сказал он, опустил тушу, схватил переднюю ногу и приподнял обвисшую голову, чтобы та не касалась земли.

— Это не от старика Вэня. По дороге, когда я нес рис, этот поросёнок учует запах и бросился кусать. Я одним ударом ноги ему голову и раздавил.

Не обращая внимания на надоедливых старух, Бэйцзи У продолжил неспешно тащить тушу в деревню.

Хотя голова больше не касалась земли, из-за постоянной перестановки всё равно немало крови стекало на дорогу.

Особенно жутко выглядела эта перекошенная, залитая кровью морда — почти как у человека.

Все знали, что Бэйцзи У убил шестерых разбойников, напавших на него в дороге. Власти не уведомили, потому что, пока жертвы не из их деревни, все молчаливо соглашались не тревожить чиновников — нечего привлекать неприятности на всю общину.

На северо-западе земли бедные, дождей мало, пашни мельче, чем на юге, и разбойников тут — как сорняков. Смерть нескольких бандитов не повод поднимать тревогу: вдруг их сообщники отомстят?

Старухи, глядя на Бэйцзи У, для которого убить человека — всё равно что зарезать свинью, боялись даже заговаривать с этим богом смерти.

Вернувшись домой, бабка Бэйтянь сразу же принялась причитать мужу и сыну, которые чинили сельхозорудия.

— Только не ссорьтесь с тем чумным из рода Бэйцзи! Он одним ударом ноги раздавил голову огромного кабана — вся земля в крови! Вы с ним не справитесь, не лезьте!

Бэйтянь Гэнь нахмурился:

— Какой кабан?

Он старался избегать встреч с Бэйцзи У и потому вышел во двор чинить плуг и бороны только под вечер, вместе с сыном.

Бабка тут же разразилась подробным рассказом, приукрасив историю до того, что Бэйцзи У одним ударом кулака убил пятисотфунтового кабана.

— Разве не одним ударом ноги его убил? — спросил сын.

Старуха сверкнула глазами:

— Одним ударом — и всё! Не связывайтесь с ним! Он рис несёт, свинью тащит — и всё это из Хутоу пешком! У вас таких сил нет! Даже лёгкий удар его кулака — и конец! Ни в коем случае не ссорьтесь!

На самом деле Бэйтянь Гэнь и его трое сыновей тоже не хотели драться с Бэйцзи У. С тех пор как узнали, что тот убил шестерых, поняли: численное превосходство теперь не поможет.

Тем временем Бэйцзи У, неся рис и мясо, уже подходил к дому, а за ним следом бежало больше десятка ребятишек.

Один мальчишка, глядя на огромную свинью, которую тащил Бэйцзи У, закричал:

— Дедушка! Я сестру тебе продам, хочешь?

Бэйцзи У даже не обернулся:

— Катитесь! Ещё раз за мной увяжетесь — как дам пощёчину!

Этот приказ быстро остудил пыл юных проказников — они тут же разбежались.

Сянлань и Си Дань как раз сушили пшеницу у ворот и, увидев Бэйцзи У, радостно закричали:

— Сестра! Брат вернулся!

— Мама! Папа пришёл!

Две девочки, разница в возрасте между которыми составляла лет пять, а в родстве — целое поколение, босиком подбежали к Бэйцзи У. Увидев мёртвую свинью, их глаза так и засветились.

— Брат! Я тебе вещи понесу! — быстро сказала Сянлань.

— Папа, я мешок возьму! — подхватила Си Дань.

— Вам не унести, — отрезал Бэйцзи У.

Вышли Чжан Сюйлань и Ли Бин. Увидев Бэйцзи У и дикого поросёнка, они тоже раскрыли рты от удивления.

— Откуда ещё и свинья?

— По дороге встретился дикий кабан, за рисом полез — пришлось прикончить и притащить.

Бэйцзи У небрежно вошёл во двор, бросил тушу на землю и швырнул рядом мешок с зерном.

— Ли Хун! Иди, смой с меня пот — весь пропотел.

— Хорошо! — отозвалась Ли Хун, вынося кувшин с водой. Увидев на земле мёртвую свинью и мешок, её глаза заблестели от радости. Она поспешила налить воду: — Брат, выпей воды, утоли жажду. Утром вскипятила, накрыла блюдцем — сама остыла.

Бэйцзи У выпил целую чашу, затем снял пропитую потом рубаху, которая сильно раздражала кожу.

Ли Хун не нуждалась в дополнительных указаниях: принесла деревянную тазу, прогретую на солнце, и начала мыть ему спину руками.

Полотенца не было, но зато был ручной сервис.

Бэйцзи У снял мешавшие штаны и устроился отдыхать в тени виноградника.

Гао Цунлянь вышла из уборной и вежливо сказала:

— У-гэ, я отведу ребёнка обратно, чтобы ночью не мешал тебе спать.

— Отведёшь — и умрёт, — ответил он. — Оставайся здесь. До уборки проса ещё дней десять, завтра я сооружу навес рядом с домом, устрою вам уголок. Сегодня ночью пока потеснитесь.

Глаза Гао Цунлянь наполнились слезами. Она опустилась на колени:

— Спасибо, У-гэ!

Сянлань побежала в дом и вскоре вынесла пару упитанных крыс.

— Брат, сегодня поймала двух больших крыс! Одну мы уже съели.

Бэйцзи У махнул рукой:

— Забирай, отнеси своей семье. Я такое не ем.

— Хорошо, — сказала Сянлань, беря крыс. — Тогда я пойду.

— Иди, — разрешил Бэйцзи У. Он не ел крыс — с тех пор как попал в этот мир, у него не было нужды в такой крайности.

В этих местах дичи пока ещё хватало, но через несколько лет, когда людей станет больше, животных останется мало.

Сянлань унесла крыс домой: у неё там четверо голодных братьев, и крысиное мясо для них — ценный источник белка.

Ли Хун продолжала тереть спину Бэйцзи У, проводя руками по его крепким мышцам.

— У-гэ, как будем резать эту свинью?

Бэйцзи У сидел спокойно:

— Сейчас сам зарежу. У нас мало мисок, да и соли, наверное, не хватит на засолку. Мяса, думаю, будет фунтов тридцать-сорок, остальное — кости, шкура, внутренности и кровь.

— Мне одному не съесть. Цунлянь, сходи к Бэйтянь и семье Бэйгун, спроси, хотят ли менять: фунт мяса за три фунта риса. Даже один-два фунта — не откажусь. Можно и корзинами, циновками или глиняной посудой меняться.

— Хорошо, схожу, — согласилась Гао Цунлянь.

Бэйцзи У не любил бегать по поручениям, а дома женщин много — пусть работают.

Ли Бин и Си Дань не получали приказаний, но сами пошли убирать пшеницу с улицы.

Мясо быстро испортится, а для засолки нужна соль. Сейчас в доме крайне не хватало всего — без обмена с односельчанами невозможно было обеспечить себя всем необходимым.

В будущем многое придётся делать сообща, всей деревней. Бэйцзи У подумал и решил проявить щедрость — не быть таким скупым.

Лучше немного помочь сейчас, чем потом смотреть, как люди будут стучаться в дверь, чтобы продать жён и дочерей.

Его моральные принципы не позволяли действовать с максимальной эффективностью, но зато давали шанс привлечь на свою сторону тех, кто мог бы стать врагами.

В деревне всегда жили по принципу взаимопомощи.

Раньше Бэйцзи У был на дне, но теперь, когда его слово стало весомым, он обязан использовать это преимущество.

Если он не станет тем, кто принимает решения, то этим займутся Бэйтянь. А вдруг они поведут деревню против него?

— Ли Бин! Позови всех из деревни! Буду резать свинью и делить мясо. Каждой семье — по фунту. Когда подниметесь в жизни — вернёте.

Теперь, когда у него появилось хозяйство и влияние, Бэйцзи У начал меняться. Он больше не был тем одиноким волком, каким был совсем недавно.

(Глава окончена)

Опубликовано: 03.11.2025 в 11:48

Внимание, книга с возрастным ограничением 18+

Нажимая Продолжить, или закрывая это сообщение, вы соглашаетесь с тем, что вам есть 18 лет и вы осознаете возможное влияние просматриваемого материала и принимаете решение о его просмотре

Уйти