16px
1.8
Освоение земли: Свободный земледелец гор — Глава 28
Глава 28. Бычий котёл
Когда Цяо Гочжун и Лу Куйюань снова взглянули на Бэйцзи У, они заметили, что взгляд этого обычно добродушного и неумелого в торгах простака стал гораздо холоднее.
Бэйцзи У вынул из-за пазухи нож.
— Хозяин, сколько можно выручить за этот клинок? Я пользовался им всего семь раз. Можно ли обменять его на две мотыги и один серп?
Он сам положил нож на чугунный котёл, стоявший на прилавке, и не проявлял ни малейшего намёка на угрозу или агрессию.
Его движения были плавными, голос — спокойным и взвешенным, и это произвело на Цяо Гочжуна с Лу Куйюанем весьма необычное впечатление.
Лу Куйюань присмотрелся к кинжалу, который Бэйцзи У положил на прилавок. На лезвии не было следов крови, но потрёпанная, сероватая рукоять, обмотанная тканью, вызывала отчётливое ощущение, будто этот клинок повидал немало крови.
Цяо Гочжун взял нож в руки и осмотрел. Сам клинок был заурядным, но вот человек — явно не из простых.
— Ладно, — сказал он, — будем считать, что знакомимся. Один нож — две мотыги и один серп. Забирайте.
Цяо Гочжун не хотел связываться. Конечно, он мог бы позвать солдат из ближайшего караула, чтобы прогнать этих нахалов, но это было бы невыгодно. Некоторых лучше не трогать.
Бэйцзи У тоже стремился к мирной сделке.
— Хорошо. Ещё возьму котёл. У нас дома сейчас ничего нет. Хотел бы найти честного торговца, а на остаток — купить зерна.
Цяо Гочжун облегчённо вздохнул и улыбнулся:
— Как вас, господин, зовут?
— Бэйцзи У.
Бэйцзи У добавил:
— А это Бэйгун Динбянь, Бэйтянь Бяо и Бэйтянь Ху. Мы все из деревни Бэйтянь, военно-служилые, но честные люди. Если хозяин будет проезжать мимо, загляните к нам — у нас больше сотни душ, всем нужны соль и орудия труда.
Цяо Гочжун не знал, где находится деревня Бэйтянь, но ему было достаточно того, что эти люди — законопослушные подданные. Значит, не стоит опасаться мести по дороге.
— Обязательно загляну, когда будет возможность. Меня зовут Цяо Гочжун, я купец из Тунчжоу. А это мой земляк Лу Куйюань, он раньше служил в армии.
Лу Куйюань внимательно оглядел Бэйцзи У.
— Ты убивал людей?
Бэйцзи У продолжал выбирать котлы, даже не подняв глаз:
— Да.
Лу Куйюань всё так же пристально разглядывал его:
— Как убивал? Сколько их?
Ему казалось, что Бэйцзи У, скорее всего, убил кого-то случайно или из засады, и теперь пытается запугать окружающих лишь своей грубой решимостью.
Бэйцзи У поднял глаза, посмотрел на обоих, затем кивнул в сторону деревянного кола для привязи скота, торчавшего в паре шагов — высотой больше метра и толщиной с кулак.
Он подошёл к нему в три шага, поднял кулак и слегка отвёл его назад.
Следующий удар заставил метровый кол уйти в землю более чем на двадцать сантиметров.
Вернувшись, Бэйцзи У вытер пальцы, испачканные древесной стружкой.
— Вот так убивал, — сказал он и добавил: — А тот нож я подобрал.
Нож действительно был обычным. А вот человек — нет.
Цяо Гочжун и Лу Куйюань с мрачными лицами смотрели на Бэйцзи У и его кулак.
Они видели крепких парней, но такого — никогда.
Теперь понятно, почему трое его спутников так настойчиво просили его не злиться: стоит ему выйти из себя — и легко можно остаться без головы.
Оба средних возраста купца из Тунчжоу выдавили натянутые улыбки.
Здесь не царит закон. Здесь действительно решает сила кулака.
— Господин У — мастер! — учтиво восхитился Цяо Гочжун. — Я прошёл эту дорогу не раз, но впервые встречаю такого человека, как вы.
— Не нужно лести, — ответил Бэйцзи У. — Просто ведём обычную торговлю.
Цяо Гочжун улыбнулся:
— Отлично! Господин У — человек прямой. Смотрите, что вам нужно, я обязательно дам честную цену.
Бэйгун Динбянь тут же добавил:
— Мне нужен кухонный нож.
— Есть, — охотно согласился Цяо Гочжун.
Бэйтянь Бяо и Бэйтянь Ху тоже пришли за покупками и последовали примеру товарищей.
Вчетвером они закупили двести цзиней соли — для засолки овощей и мяса, а также для всей семьи и скота.
Бэйцзи У купил чугунный котёл, две мотыги, один серп, одно одеяло, одно хлопковое одеяло, сто двадцать цзиней проса, кухонный нож и пятьдесят цзиней соли. Всего потратил пять лян серебра.
Семья Бэйтянь расплатилась натурой — пшеницей и шкурами — и получила соль с орудиями труда.
Семья Бэйгун отдала одну связку монет и купила старую зимнюю одежду и обувь.
На рынке было несколько лотков со старой одеждой. Сотни вещей лежали грудой, и каждый мог выбрать себе что угодно.
Здесь действовало негласное правило: не спрашивай, откуда товар, и не лезь в чужие дела.
— Му-у-у...
Пока Бэйцзи У грузил покупки на телегу, до него донёсся отдалённый коровий рёв.
Здесь главным товаром были волы и кони, так что звериные голоса звучали повсюду.
Однако Бэйцзи У почудилось в этом мычании мольба о пощаде, и он решил подойти посмотреть.
В нескольких десятках шагов стоял прилавок, у которого мясник, весь пропахший кровью и жиром, оценивающе разглядывал корову в загоне.
Рядом с ней старик пытался вытащить упрямую тварь, но та, похоже, чувствовала беду и упорно пятясь назад.
Её ноги подкашивались, она не могла устоять и вскоре рухнула на колени, будто умоляя о пощаде.
Никто из окружавших людей не жалел корову. Все думали только о её мясе и костях.
Бэйцзи У подошёл поближе:
— У неё нога сломана или вывихнута?
На северо-западе разводили исключительно жёлтых волов. Перед ним стоял именно такой — с белым пятном на морде, короткими рогами, мощный, выносливый, способный пройти сто ли в день, годился и для пахоты, и для перевозки провианта.
Старик бросил на Бэйцзи У холодный взгляд и промолчал.
Зато мясник, Чоу Фаньнин, несколько секунд разглядывал незнакомца, потом усмехнулся:
— Вывих. Работать не будет.
Бэйцзи У промолчал.
Двое подручных мясника вместе со стариком затолкали корову на телегу, готовясь увезти её на бойню.
Чоу Фаньнин расплатился, спрятал сдачу за пазуху и подошёл к Бэйцзи У, всё ещё наблюдавшему за происходящим.
— Что тебе нужно? Зачем так пристально смотришь?
Чоу Фаньнин был человеком вспыльчивым, но заметил, что Бэйцзи У пришёл не один — с тремя здоровенными парнями. Когда людей много, чаще всего все держат себя в руках, чтобы не спровоцировать драку.
Бэйцзи У объяснил:
— Ты купил эту корову за один лян серебра. Не хочешь продать мне за два?
Увидев, что тот не собирается срывать сделку, Чоу Фаньнин заинтересовался:
— Я отдал за неё полторы тысячи вэней. За две тысячи — пожалуйста. Но скажи, зачем тебе хромая корова? Расскажи, что ты с ней делать будешь — тогда и решу.
Он не возражал против дополнительной выгоды: больная корова всё равно не пойдёт дорого, да и резать её — хлопотно: нужно платить налог. Часто таких просто сдают дёшево пограничным офицерам и их охране — пусть улучшают рацион.
Цена на взрослого вола колебалась от пяти до десяти лян. Крепкий — восемь–десять, старый или слабый — три–пять. Если животное ещё хоть как-то работает, его можно продать. Но если совсем не ходит — только на мясо, а убивать рабочий скот без разрешения запрещено.
Бэйцзи У ответил:
— Я умею вправлять кости. У неё смещение. Попробую — если получится, спасу. Если нет, всё равно можно будет зарезать.
Чоу Фаньнин усмехнулся:
— Если захочешь резать корову — обращайся ко мне. В этих краях почти всех волов режу я. Придётся заплатить.
Бэйцзи У вспомнил, что здесь нельзя безнаказанно убивать рабочий скот — нужно платить налог.
— Можно мне попробовать? Если вылечу — заберу за два ляна. Если нет — ты ничего не потеряешь. Это займёт всего минуту.
— Ладно, пробуй, — разрешил Чоу Фаньнин.
Бэйцзи У подошёл к телеге. Двое подручных, услышав разговор, не стали его останавливать.
Чоу Фаньнин тоже подошёл поближе, разглядывая жёлтую корову:
— Смотри, она чувствует, что ты пришёл её спасать. Взгляд совсем другой. Этой корове чуть больше трёх лет — если выживет, ещё пять–шесть лет поработает.
Корова действительно смотрела на Бэйцзи У большими глазами, полными надежды.
Он положил руку на бедро, прощупывая кость.
— Му-у!
Животное закричало от боли.
Бэйцзи У одной рукой придержал ногу и туловище, а другой резко надавил.
Его сила была так велика, что то, что обычно требовало молотка и доски для вправления, стало для него делом одного мгновения.
Раздался хруст — кость встала на место.
Бэйцзи У отошёл в сторону и развязал верёвки. Корова поднялась и неуклюже спрыгнула с телеги.
Чтобы она не упала, Бэйцзи У подхватил её.
Чоу Фаньнин с изумлением смотрел на вставшую на ноги корову.
— И правда спас! — воскликнул он, увидев, что та уже может стоять и даже ходить. — Ладно, забирай за два ляна. У тебя талант зарабатывать деньги.
Бэйцзи У достал последние монеты и без промедления расплатился.
Бэйгун Динбянь и Бэйтянь Бяо подошли, наблюдая, как он платит за корову.
— Господин У, что купил?
— Корову.
Бэйтянь Бяо увидел жёлтую тварь — почти взрослую.
— Сколько?
— Два ляна.
Бэйтянь Бяо тут же удивился:
— Почему так дёшево? Старую корову продают за три–четыре ляна, а эта почти в расцвете сил — самое время работать!
— Только что болела. Теперь здорова, — коротко ответил Бэйцзи У.
Не желая вдаваться в подробности, он потянул корову за ухо (уздечки не было), похлопал по голове и повёл к своей телеге.
Бэйтянь Бяо повернулся к Чоу Фаньнину:
— И я хочу корову. Два ляна, верно?
Чоу Фаньнин усмехнулся:
— Такая была только одна. Если хочешь больных или дохлых — заходи в мой лавку в городе. Каждый месяц у меня бывает по семь–восемь таких голов.
— Мне нужна здоровая! Такая же, как у него! — настаивал Бэйтянь Бяо.
***
Бэйцзи У в отдалении не обращал внимания на этот разговор. Он устроил корову в телеге, чтобы она лежала по дороге домой и не усугубила травму.
Вскоре все вместе отправились обратно. Бэйтянь Бяо уже знал, что Бэйцзи У спас хромую корову, купив за два ляна то, что стоило бы не больше полутора.
По дороге все шли пешком, чтобы не перегружать лошадей и корову. На спинах животных лежали мешки с зерном и другие тяжести.
Бэйгун Динбянь весело заметил:
— Сегодня всё благодаря господину У! Вместе закупились — и сэкономили кучу денег. В прошлом году фунт соли стоил пятьдесят вэней, а в этом — сорок три. Мы купили двести фунтов — и сэкономили даже на пошлине и на выпивку!
Бэйтянь Бяо и Бэйтянь Ху теперь искренне уважали его. Совместные покупки не только дешевле, но и выгоднее — в будущем обязательно будут действовать вместе.
С Бэйцзи У во главе трое не боялись ни разбойников, ни диких зверей.
Наоборот — они даже надеялись, что по дороге выскочит кабан или бандит: убьют — и сами поживятся!
Бэйцзи У по-прежнему держался отстранённо, но для односельчан он уже стал настоящим благодетелем.
Вчетвером они охраняли телегу, сначала идя по извилистой, пустынной дороге среди холмов, затем свернули с главной дороги на широкую тропу, усыпанную высохшими стеблями пшеницы, потом — на узкую тропинку, заросшую сухой и зелёной травой, и наконец добрались до окраины уединённой деревни Бэйтянь.
Путь прошёл спокойно и гладко — они вернулись в деревню с припасами на десятки лян серебра.
— Господин У вернулся!
У околицы, дожидаясь сына, стояла мать Бэйгуна и радостно помахала рукой.
Увидев, что все четверо целы и невредимы, жители деревни собрались вокруг, с восторгом разглядывая груженую телегу.