16px
1.8
Викинги: Повелители Ледяного моря — Глава 38
Глава 38. Книги
Три мастерские вступили в строй, и Вигг наконец обрёл давно забытую тишину. В обычные дни он разъезжал верхом по окрестностям, охотясь на дичь, чтобы разнообразить скромное меню.
Ш-ш-ш~
Стрела со свистом вонзилась в кусты, вызвав гневный рёв. В следующее мгновение из травы выскочил крупный тёмно-бурый кабан. Пока зверь растерянно крутился на месте, Вигг метко выстрелил ещё раз — на этот раз в шею. Однако стрела немного отклонилась и вонзилась в заднюю часть туловища кабана.
Поняв, откуда исходит угроза, кабан ринулся прямо на людей. По пути Вигг выпустил ещё одну стрелу — та попала точно в лоб, но острый наконечник не пробил прочный череп, лишь слегка прорезав кожу.
— Да уж, какая свирепая тварь, — вздохнул он.
Увидев это, шестеро щитоносцев, следовавших рядом, немедля метнули свои железные топоры и, подобрав копья, плотным кольцом окружили своего господина.
Получив несколько ударов топорами, кабан на миг растерялся, потряс головой и невольно замедлил бег. Почувствовав угрозу от шести острых, холодных наконечников, он инстинктивно начал обходить людей по кругу — и тут же получил ещё одну стрелу.
На этот раз Вигг точно попал в правую сторону шеи. Тёмно-алая, вонючая кровь хлынула из раны по желобку наконечника, а оперение стрелы дрожало от последних судорог зверя.
Наконец массивное тело рухнуло на землю. Два щитоносца проткнули брюхо копьями, убедились, что добыча мертва, и вытащили ножи, чтобы разделать тушу.
По грубой оценке, кабан весил около четырёхсот цзиней. Его клыки были остры и напоминали короткие копья, а размеры превосходили большинство сородичей. Вигг приказал щитоносцам сохранить голову — после соответствующей обработки она станет неплохим украшением для зала.
Щитоносцы долго трудились, разделив тушу на четыре части, которые затем погрузили на четыре лошади и повезли обратно в замок Тайн.
Эта удачная охота означала, что несколько ближайших дней им не придётся есть рыбу. Вигг был в прекрасном настроении и всю дорогу насвистывал лёгкую, мелодичную песенку — пока не заметил у ворот своего дома нескольких нарядно одетых мужчин и женщин.
Помещики?
Сами явились ко мне? Уж точно ничего хорошего!
Спрыгнув с коня, Вигг направился прямо в зал лордства. Не успел он сесть, как одна из женщин уже с плачем потребовала справедливости.
— Ладно, — зевнул Вигг, положив руки на подлокотники кресла и безразлично оглядывая гостей. — Говори, в чём твоя обида?
Плачущая женщина была старше сорока лет, с худощавым лицом и частым кашлем. За ней стояли сын и дочь.
С другой стороны находились двое мужчин, похожих на отца и сына. Отец держал в руках документ, исписанный англо-саксонским языком.
Из их спора Вигг понял суть конфликта. Отец с сыном утверждали, что покойный муж женщины задолжал им три фунта серебра, а поскольку вернуть долг невозможно, они требовали компенсации землёй.
Женщина в ответ заявила, что никогда не слышала о таком долге и отказывалась платить.
— Три фунта серебра — сумма немалая, — заметил Вигг. — Должны были быть свидетели. Где он?
— Ушёл на юг прошлым годом, чтобы поддержать короля, — ответила женщина. — Погиб в бою.
И должник, и свидетель мертвы. Виггу стало не по себе. Он повернулся к Мичему, стоявшему рядом, и велел тщательно проверить долговую расписку.
— Дата, место, свидетель, сумма.
Через полминуты Мичем с сожалением вздохнул — ошибок или подделок не обнаружил.
Теперь дело стало серьёзным. Вигг невольно постучал указательным пальцем правой руки по подлокотнику кресла.
— А на что именно её муж собирался потратить три фунта серебра?
Отец и сын хором ответили:
— На книги римской эпохи. Кажется, он хотел изучать еретические учения.
Книги? Вигг мгновенно оживился.
— Какие именно?
Мужчины переглянулись.
— Э-э… мы не знаем латыни.
Женщина тоже выглядела озадаченной и заявила, что никогда не видела этих «дрянных книг». В этот момент кто-то за её спиной тихо пробормотал несколько латинских слов, но тут же замолчал.
— Кто это говорил? — Вигг огляделся и заметил девушку за спиной женщины. — Что ты сейчас сказала?
Увидев, как лорд слегка наклонился вперёд, пристально уставился на неё и положил левую руку на рукоять меча — будто хищник перед прыжком, — девушка побледнела и замахала руками, уверяя, что это не она.
— Э-э, милорд, — кашлянул Мичем, — если я не ошибся, она произнесла «Commentarii de Bello Gallico», что на англо-саксонском означает «Записки о Галльской войне».
Услышав это, отец с сыном обрадовались:
— Точно! Он упоминал слово «Галлия»! Ха-ха, его дочь сама призналась!
Женщина поняла, что её ложь раскрыта. В ярости она схватила дочь за тёмно-каштановые волосы:
— Проклятая Херигиф! Из-за тебя всё вышло наружу! Что я тебе говорила перед отъездом? Надо было продать тебя работорговцам!
— Больно! Больно! — закричала дочь, пытаясь вырваться. Женщина гналась за ней по залу, устраивая такой шум, что Вигг начал терять терпение.
Тогда Мичем наклонился к нему и прошептал:
— Милорд, сейчас в обращении в основном богословские труды. Книги вроде «Записок о Галльской войне» — большая редкость. Лучше купить их подешевле.
— Похоже, ты прав. Пусть послужат учебником по латыни.
Знание — бесценное сокровище. Подумав немного, Вигг произнёс:
— Эй ты, Хериф! Какие именно книги оставил твой отец? Назови названия — возможно, я их куплю.
— Милорд, меня зовут Херигиф, — машинально поправила девушка, но мать тут же ухватила её за ухо и зашипела:
— Быстро говори!
Девушка перечислила длинный список на латыни. Мичем перевёл:
«Записки о Галльской войне» (фрагмент), «Об ораторе», «О республике», «О звёздах и судьбе», «Путешествие по Андалусии», «Природные обряды каледонцев».
Мичем с трудом сдерживал волнение:
— Милорд, их общая стоимость намного превышает три фунта серебра! Купите их — потом перепродадите южным книготорговцам и хорошо заработаете!
Можно ещё и заработать?
А ведь и правда: первый труд написал Цезарь, второй и третий — Цицерон. Одних только их имён достаточно, чтобы заинтересовать любого книготорговца.
Вигг прочистил горло:
— Ладно. Раз вы не в состоянии вернуть долг, я, ваш господин, куплю эту груду старых бумаг за три фунта серебра. Привезите книги в другой день. Если содержание окажется верным, я передам деньги вашему кредитору.
— Нет! Слишком дёшево! Это дело всей жизни отца! Он десятилетиями торговал шерстью, чтобы собрать такую библиотеку! Уммм… — Херигиф отчаянно сопротивлялась, но решать ей было нечего. Женщина, боясь, что лорд передумает, зажала дочери рот и тут же объявила о согласии на сделку.
Угощая гостей обедом из кабанины, Вигг после трапезы вернулся в спальню, икнув от сытости, и невольно задумался о невероятной дороговизне знаний в Средние века.
Три фунта серебра — это двадцать четыре вола или небольшое поместье площадью более двухсот акров. И даже это была выгодная цена! Неудивительно, что знания так долго оставались монополией церкви.
(Глава окончена)