16px
1.8
Освоение земли: Свободный земледелец гор — Глава 40
Глава 40. Вместе
Бэйцзи У возвращался домой с поклажей за спиной и по дороге заметил хуннуского торговца, продающего зелёные овощи.
— Что продаёшь?
Увидев знакомые овощи, Бэйцзи У остановился и машинально спросил.
Мо Жунху, торговавший на большой дороге, улыбнулся в ответ:
— Продаю хугуа — по вэнь-монете за штуку.
Хугуа — это огурцы.
Бэйцзи У поднял голову и огляделся вокруг — вперёд и назад.
— Не покупаю, — коротко бросил он и пошёл дальше.
Мо Жунху, проводив его взглядом, снова уселся на своё место и решил немного отдохнуть, прежде чем двинуться дальше.
Большая дорога тянулась на десятки километров, и в такую жару, неся ношу на коромысле, обязательно нужно делать передышку — никто не сможет пройти всё расстояние за один присест.
Сейчас был светлый день, да ещё и на оживлённой дороге; к тому же юноша выглядел вовсе не как злодей, поэтому Мо Жунху не стал особенно тревожиться.
Прошла минута, и уже далеко ушедший Бэйцзи У неожиданно вернулся.
Мо Жунху, размахивая веером и щурясь от палящего солнца, смотрел на этого парня, который вновь появился перед ним.
— Ты завтра тоже здесь будешь? — спросил Бэйцзи У.
— Завтра надо ехать продавать в другое место, — ответил Мо Жунху. — Может, в уездный городок, а может, в ближайший посёлок.
— Тогда я завтра приду купить.
Мо Жунху улыбнулся:
— Да ради таких огурцов и не стоит ходить! Бери несколько штук — всё равно они уже подвяли на солнце. Завтра соберу свежие и повезу в город продавать. Эти можешь смело брать.
Бэйцзи У присел, взял двадцать штук, затем поднялся и сказал:
— Считай, что я в долг беру. Меня зовут Бэйцзи У, я староста деревни Бэйтянь. Приходи в Бэйтянь — найдёшь меня, или жди меня здесь завтра. Я завтра везу зерно в Хутоу и верну долг.
Мо Жунху не знал Бэйцзи У и почти ничего не слышал о деревне Бэйтянь.
Но огурцы стоят копейки — даже если съесть их все, сыт не будешь.
— Ладно, завтра дашь мне пять цзинь зерна.
Двадцать огурцов за пять цзинь зерна — явно дороговато.
— Давай три цзинь, — предложил Бэйцзи У.
Мо Жунху особо не разбирался в ценах — если кажется приемлемо, значит, продаёт:
— Хорошо! Ты ведь ханец? Ханцы всегда держат слово!
— Я из рода Шаньнун, — вновь представился Бэйцзи У, называя свою редкую этническую принадлежность.
Мо Жунху нахмурился:
— А что за род такой — Шаньнун?
— Мы — горный народ, — пояснил Бэйцзи У. — Не носим кос, стрижёмся коротко. И мужчины, и женщины носят штаны, а не мешающие халаты. Любим обрабатывать землю в горах.
Мо Жунху больше не стал выяснять, что за род такой — Шаньнун, и сам представился:
— Я из племени Сяньбэй, зовут Мо Жунху, живу в деревне Синьмо Ламу на северо-западе.
Бэйцзи У улыбнулся:
— Хорошо, завтра отдам зерно. Если вдруг в горах станет совсем туго — приходи со своей семьёй к нам, в род Шаньнун. Примем!
Мо Жунху ошарашенно смотрел на этого человека. Инстинктивно, как простой обыватель, он ответил:
— Ох… хорошо.
Расплатившись в долг, Бэйцзи У развернулся и пошёл прочь — легко и свободно.
Мо Жунху хмурился всё сильнее.
«Род Шаньнун? Что за чёрт… никогда не слышал!»
Он припомнил все народы, о которых знал:
Ханьцы, сяньбэйцы, тюрки, дамасы, сяомасы, персы, уйгуры, монголы, шато, сыму…
В регионе гор Иньшань, где по военной необходимости «не пускают вражеских коней за горы», этнические границы давно размыты — народы смешались, межбрачия стали обычным делом.
Поэтому Мо Жунху не испытывал враждебности к неизвестному роду. Наоборот, впечатление от Шаньнуна осталось вполне хорошее.
Бэйцзи У вернулся в деревню Бэйтянь.
У входа в деревню несколько бабушек и тётушек сидели с детьми и обедали.
Группа людей под деревом в тени наблюдала за возвращающимся Бэйцзи У.
— Дедушка У!
Старшая госпожа Бэйгун радостно окликнула его:
— Поели?
Бэйцзи У громко крикнул:
— Сейчас же идите по домам и скажите всем мужчинам собираться на ток! Кто помешает моим делам — тому больше не жить в этой деревне!
Он лишь раз крикнул — и пошёл домой.
Люди, увидев, что Бэйцзи У ушёл, поспешно поднялись из-под дерева.
— Что опять случилось?
— Не знаю. Давай, Старший-сын, беги звать отца и деда на ток!
— Мне тоже надо идти звать людей.
— И я пойду скорее.
Бэйцзи У в деревне не был ни злодеем, ни святым.
Но за год он сумел завоевать уважение — и словом, и делом — и заставил двадцать с лишним семей признать его авторитет.
Вернувшись домой, Бэйцзи У увидел, как Сянлань и Цзян Цао сидят у двери и едят. Увидев его, девочки быстро встали.
— Сестра! Господин вернулся!
— Мама!
Две маленькие девочки с мисками в руках вышли навстречу Бэйцзи У и с любопытством заглядывали в корзину за его спиной.
Каждый раз, когда он возвращался, обычно приносил что-нибудь: то зерно, то мясо.
Но на этот раз он ничего в руках не нес, а то, что было за спиной, явно не предназначалось для общего пользования.
Бэйцзи У вошёл во двор, снял корзину и сказал:
— Я уже поел — у господина Вэня ел лапшу. Отныне делайте мне лапшу из пшеничной муки. Приготовьте сейчас — вечером хочу есть лапшу.
Ли Хун как раз вышла и услышала этот поток требований. Она улыбнулась:
— Хорошо! Слушаюсь, господин!
Ли Бин помогла Бэйцзи У снять корзину и заглянула внутрь:
— А это что такое?
— Огурцы, немного чернил, бумаги, кистей и красок для рисования — всё моё.
Бэйцзи У не хотел, чтобы кто-то трогал эти вещи:
— Отнеси в дом и поставь аккуратно. Ничего не трогайте.
— Слушаюсь, господин! — послушно сказала Ли Бин и унесла корзину в дом.
Гао Цунлянь, кормя ребёнка грудью, мягко сказала:
— Господин, снимите одежду — я её постираю.
Бэйцзи У направился к навесу:
— Принесите мне воды умыться. Потом ещё надо с односельчанами кое-что обсудить.
Женщины тут же принялись заботливо обслуживать своего хозяина.
Когда его нет — они работают. Когда он дома — всё внимание ему.
Все домашние дела, включая строительство, полевые работы и расчистку огорода, ложились на плечи женщин.
Бэйцзи У подождал около получаса, а затем отправился на ток, где собрались более сорока мужчин деревни.
Там были не только мужчины — женщины, старики, жёны и дети тоже собрались поблизости. Почти все сто с лишним жителей деревни собрались здесь.
— Отныне в нашей деревне налог будет рассчитываться по количеству земли. Каждый платит мне половину урожая с каждого му земли. Сколько у тебя земли — столько и платишь. Я буду отвечать за сбор налогов и все внешние дела.
Старшая госпожа Бэйгун быстро возразила:
— Половина — это слишком много!
Бэйцзи У бросил на неё взгляд:
— Это даже мало! Отныне вы платите только это — никаких других поборов. Собранное зерно я использую не только для уплаты налогов, но и для закупки соли, сельхозинвентаря, волов и женщин в жёны для односельчан.
— Кто больше платит — тот больше получает. Мы будем складываться на покупку волов и инвентаря, а потом делить их и вместе осваивать новые поля. Иначе, если каждый будет копить по отдельности, вы до скончания века не накопите на вола!
— Кто будет возражать — пусть уходит и платит налоги где-нибудь ещё!
Бэйцзи У окинул взглядом собравшихся. Никто не осмелился возразить.
В деревне было немало мужчин, но сорок человек вряд ли смогли бы одолеть одного Бэйцзи У.
Ещё хуже было то, что он пришёл на собрание с оружием — на поясе висел меч.
Бэйтянь Гэнь считал, что Бэйцзи У — человек вполне приемлемый, особенно по сравнению с военными за пределами деревни.
— Хорошо! Слушаемся дедушки У!
Увидев, что бывший староста Бэйтянь Гэнь согласился, остальные поняли: решение принято.
Тогда Бэйцзи У объявил:
— Я узнал: род Шаньнун платит меньше налогов. Неважно, были ли мы раньше ханьцами, хунну, сяньбэйцами или кем угодно — отныне все мы — из рода Шаньнун! И я — вождь рода Шаньнун!
Бэйтянь Гэнь не мог с этим смириться и возразил:
— Я не хочу меняться! Что за Шаньнун? Никогда не слышал!
Бэйцзи У рявкнул:
— Кто не согласен — пусть идёт копать камни для военного поселения и строить городские стены! За пределами гор сейчас хватают равнинных жителей на строительство Великой стены. А Шаньнунам достаточно оставаться в горах — и никто не погибнет. Если старик Бэйтянь хочет работать — пусть его забирают первым, когда придут солдаты!
Бэйтянь Бяо быстро сказал:
— Я согласен! Я становлюсь Шаньнуном!
Старшая госпожа Бэйтянь, услышав, что могут увести на строительство Великой стены, поспешила добавить:
— Мой отец был хунну — возможно, он и был Шаньнуном! Мы меняемся!
На пограничных землях кровь уже сто лет перемешалась — сто лет войн, смены власти… Большинству было совершенно всё равно, к какому народу они принадлежат.
Под давлением Бэйцзи У все вынуждены были записаться в этот никому не известный род Шаньнун.
Бэйцзи У достал меч и остриг всем мужчинам деревни короткие, аккуратные стрижки.
С этого самого дня род Шаньнун начал обретать собственные культурные традиции.