16px
1.8

Освоение земли: Свободный земледелец гор — Глава 40

Глава 40. Вместе Бэйцзи У возвращался домой с поклажей за спиной и по дороге заметил хуннуского торговца, продающего зелёные овощи. — Что продаёшь? Увидев знакомые овощи, Бэйцзи У остановился и машинально спросил. Мо Жунху, торговавший на большой дороге, улыбнулся в ответ: — Продаю хугуа — по вэнь-монете за штуку. Хугуа — это огурцы. Бэйцзи У поднял голову и огляделся вокруг — вперёд и назад. — Не покупаю, — коротко бросил он и пошёл дальше. Мо Жунху, проводив его взглядом, снова уселся на своё место и решил немного отдохнуть, прежде чем двинуться дальше. Большая дорога тянулась на десятки километров, и в такую жару, неся ношу на коромысле, обязательно нужно делать передышку — никто не сможет пройти всё расстояние за один присест. Сейчас был светлый день, да ещё и на оживлённой дороге; к тому же юноша выглядел вовсе не как злодей, поэтому Мо Жунху не стал особенно тревожиться. Прошла минута, и уже далеко ушедший Бэйцзи У неожиданно вернулся. Мо Жунху, размахивая веером и щурясь от палящего солнца, смотрел на этого парня, который вновь появился перед ним. — Ты завтра тоже здесь будешь? — спросил Бэйцзи У. — Завтра надо ехать продавать в другое место, — ответил Мо Жунху. — Может, в уездный городок, а может, в ближайший посёлок. — Тогда я завтра приду купить. Мо Жунху улыбнулся: — Да ради таких огурцов и не стоит ходить! Бери несколько штук — всё равно они уже подвяли на солнце. Завтра соберу свежие и повезу в город продавать. Эти можешь смело брать. Бэйцзи У присел, взял двадцать штук, затем поднялся и сказал: — Считай, что я в долг беру. Меня зовут Бэйцзи У, я староста деревни Бэйтянь. Приходи в Бэйтянь — найдёшь меня, или жди меня здесь завтра. Я завтра везу зерно в Хутоу и верну долг. Мо Жунху не знал Бэйцзи У и почти ничего не слышал о деревне Бэйтянь. Но огурцы стоят копейки — даже если съесть их все, сыт не будешь. — Ладно, завтра дашь мне пять цзинь зерна. Двадцать огурцов за пять цзинь зерна — явно дороговато. — Давай три цзинь, — предложил Бэйцзи У. Мо Жунху особо не разбирался в ценах — если кажется приемлемо, значит, продаёт: — Хорошо! Ты ведь ханец? Ханцы всегда держат слово! — Я из рода Шаньнун, — вновь представился Бэйцзи У, называя свою редкую этническую принадлежность. Мо Жунху нахмурился: — А что за род такой — Шаньнун? — Мы — горный народ, — пояснил Бэйцзи У. — Не носим кос, стрижёмся коротко. И мужчины, и женщины носят штаны, а не мешающие халаты. Любим обрабатывать землю в горах. Мо Жунху больше не стал выяснять, что за род такой — Шаньнун, и сам представился: — Я из племени Сяньбэй, зовут Мо Жунху, живу в деревне Синьмо Ламу на северо-западе. Бэйцзи У улыбнулся: — Хорошо, завтра отдам зерно. Если вдруг в горах станет совсем туго — приходи со своей семьёй к нам, в род Шаньнун. Примем! Мо Жунху ошарашенно смотрел на этого человека. Инстинктивно, как простой обыватель, он ответил: — Ох… хорошо. Расплатившись в долг, Бэйцзи У развернулся и пошёл прочь — легко и свободно. Мо Жунху хмурился всё сильнее. «Род Шаньнун? Что за чёрт… никогда не слышал!» Он припомнил все народы, о которых знал: Ханьцы, сяньбэйцы, тюрки, дамасы, сяомасы, персы, уйгуры, монголы, шато, сыму… В регионе гор Иньшань, где по военной необходимости «не пускают вражеских коней за горы», этнические границы давно размыты — народы смешались, межбрачия стали обычным делом. Поэтому Мо Жунху не испытывал враждебности к неизвестному роду. Наоборот, впечатление от Шаньнуна осталось вполне хорошее. Бэйцзи У вернулся в деревню Бэйтянь. У входа в деревню несколько бабушек и тётушек сидели с детьми и обедали. Группа людей под деревом в тени наблюдала за возвращающимся Бэйцзи У. — Дедушка У! Старшая госпожа Бэйгун радостно окликнула его: — Поели? Бэйцзи У громко крикнул: — Сейчас же идите по домам и скажите всем мужчинам собираться на ток! Кто помешает моим делам — тому больше не жить в этой деревне! Он лишь раз крикнул — и пошёл домой. Люди, увидев, что Бэйцзи У ушёл, поспешно поднялись из-под дерева. — Что опять случилось? — Не знаю. Давай, Старший-сын, беги звать отца и деда на ток! — Мне тоже надо идти звать людей. — И я пойду скорее. Бэйцзи У в деревне не был ни злодеем, ни святым. Но за год он сумел завоевать уважение — и словом, и делом — и заставил двадцать с лишним семей признать его авторитет. Вернувшись домой, Бэйцзи У увидел, как Сянлань и Цзян Цао сидят у двери и едят. Увидев его, девочки быстро встали. — Сестра! Господин вернулся! — Мама! Две маленькие девочки с мисками в руках вышли навстречу Бэйцзи У и с любопытством заглядывали в корзину за его спиной. Каждый раз, когда он возвращался, обычно приносил что-нибудь: то зерно, то мясо. Но на этот раз он ничего в руках не нес, а то, что было за спиной, явно не предназначалось для общего пользования. Бэйцзи У вошёл во двор, снял корзину и сказал: — Я уже поел — у господина Вэня ел лапшу. Отныне делайте мне лапшу из пшеничной муки. Приготовьте сейчас — вечером хочу есть лапшу. Ли Хун как раз вышла и услышала этот поток требований. Она улыбнулась: — Хорошо! Слушаюсь, господин! Ли Бин помогла Бэйцзи У снять корзину и заглянула внутрь: — А это что такое? — Огурцы, немного чернил, бумаги, кистей и красок для рисования — всё моё. Бэйцзи У не хотел, чтобы кто-то трогал эти вещи: — Отнеси в дом и поставь аккуратно. Ничего не трогайте. — Слушаюсь, господин! — послушно сказала Ли Бин и унесла корзину в дом. Гао Цунлянь, кормя ребёнка грудью, мягко сказала: — Господин, снимите одежду — я её постираю. Бэйцзи У направился к навесу: — Принесите мне воды умыться. Потом ещё надо с односельчанами кое-что обсудить. Женщины тут же принялись заботливо обслуживать своего хозяина. Когда его нет — они работают. Когда он дома — всё внимание ему. Все домашние дела, включая строительство, полевые работы и расчистку огорода, ложились на плечи женщин. Бэйцзи У подождал около получаса, а затем отправился на ток, где собрались более сорока мужчин деревни. Там были не только мужчины — женщины, старики, жёны и дети тоже собрались поблизости. Почти все сто с лишним жителей деревни собрались здесь. — Отныне в нашей деревне налог будет рассчитываться по количеству земли. Каждый платит мне половину урожая с каждого му земли. Сколько у тебя земли — столько и платишь. Я буду отвечать за сбор налогов и все внешние дела. Старшая госпожа Бэйгун быстро возразила: — Половина — это слишком много! Бэйцзи У бросил на неё взгляд: — Это даже мало! Отныне вы платите только это — никаких других поборов. Собранное зерно я использую не только для уплаты налогов, но и для закупки соли, сельхозинвентаря, волов и женщин в жёны для односельчан. — Кто больше платит — тот больше получает. Мы будем складываться на покупку волов и инвентаря, а потом делить их и вместе осваивать новые поля. Иначе, если каждый будет копить по отдельности, вы до скончания века не накопите на вола! — Кто будет возражать — пусть уходит и платит налоги где-нибудь ещё! Бэйцзи У окинул взглядом собравшихся. Никто не осмелился возразить. В деревне было немало мужчин, но сорок человек вряд ли смогли бы одолеть одного Бэйцзи У. Ещё хуже было то, что он пришёл на собрание с оружием — на поясе висел меч. Бэйтянь Гэнь считал, что Бэйцзи У — человек вполне приемлемый, особенно по сравнению с военными за пределами деревни. — Хорошо! Слушаемся дедушки У! Увидев, что бывший староста Бэйтянь Гэнь согласился, остальные поняли: решение принято. Тогда Бэйцзи У объявил: — Я узнал: род Шаньнун платит меньше налогов. Неважно, были ли мы раньше ханьцами, хунну, сяньбэйцами или кем угодно — отныне все мы — из рода Шаньнун! И я — вождь рода Шаньнун! Бэйтянь Гэнь не мог с этим смириться и возразил: — Я не хочу меняться! Что за Шаньнун? Никогда не слышал! Бэйцзи У рявкнул: — Кто не согласен — пусть идёт копать камни для военного поселения и строить городские стены! За пределами гор сейчас хватают равнинных жителей на строительство Великой стены. А Шаньнунам достаточно оставаться в горах — и никто не погибнет. Если старик Бэйтянь хочет работать — пусть его забирают первым, когда придут солдаты! Бэйтянь Бяо быстро сказал: — Я согласен! Я становлюсь Шаньнуном! Старшая госпожа Бэйтянь, услышав, что могут увести на строительство Великой стены, поспешила добавить: — Мой отец был хунну — возможно, он и был Шаньнуном! Мы меняемся! На пограничных землях кровь уже сто лет перемешалась — сто лет войн, смены власти… Большинству было совершенно всё равно, к какому народу они принадлежат. Под давлением Бэйцзи У все вынуждены были записаться в этот никому не известный род Шаньнун. Бэйцзи У достал меч и остриг всем мужчинам деревни короткие, аккуратные стрижки. С этого самого дня род Шаньнун начал обретать собственные культурные традиции.
📅 Опубликовано: 03.11.2025 в 14:23

Внимание, книга с возрастным ограничением 18+

Нажимая Продолжить, или закрывая это сообщение, вы соглашаетесь с тем, что вам есть 18 лет и вы осознаете возможное влияние просматриваемого материала и принимаете решение о его просмотре

Уйти