16px
1.8
Освоение земли: Свободный земледелец гор — Глава 46
Глава 46. Заброшенная деревня
От еды и питья до повседневных товаров и развлечений — во всём было крайне плохо.
Бэйцзи У проснулся утром и сел завтракать. Едва он доел половину лепёшки, как вбежала Си Дань и закричала:
— Господин, снаружи стоит куча народу и ищет вас!
Бэйцзи У вспомнил, в чём дело.
— Пусть войдут.
— Есть, господин! — Си Дань выбежала передать приказ.
Вскоре вошли Бэйтянь Гэнь и остальные.
Все увидели Бэйцзи У, спокойно завтракающего во дворе, и послушно выстроились в двух–трёх метрах от него, ожидая.
Бэйцзи У, жуя лепёшку, окинул взглядом тридцать с лишним человек, вошедших во двор.
Это были мужчины из деревни — старики и молодые парни. От каждой семьи пришло по одному–трём человеку, почти все собрались.
— В деревне сто сорок три человека. Исключая тех, кто не может работать, все остальные пришли строить мне дом.
— Сегодня идёте к реке, копаете глину, сушите кирпичи. Каждая семья приносит по связке пшеничной соломы — и всё.
Бэйцзи У без малейших церемоний распоряжался целой толпой. Это было не просьбой и не предложением — это был приказ, почти рабство.
Бэйтянь Гэнь оглядел двор Бэйцзи У и спросил:
— Сколько комнат строить? Если две — при ста с лишним работниках дом будет готов за два–три дня.
Обычно, когда в деревне кто-то строил дом, помогали только соседи или родственники. Даже односельчане редко собирались все вместе.
Но кулак Бэйцзи У был крепок, и он мог заставить работать на себя более ста человек.
Когда людей много, работа идёт быстро. Камень, глина, дерево — всё под рукой, просто и быстро.
Бэйцзи У сказал:
— С западной стороны снесите два навеса и постройте две комнаты. С восточной — отгородите от уборной участок в два чжана и постройте три комнаты. Если поперёк не получится — стройте вдоль.
— Кроме новой комнаты у западной стены, где буду спать я, остальные — для хранения вещей. Комнату у ворот сделайте побольше — позже там будет школа для детей.
Бэйтянь Гэнь, услышав про школу, удивился:
— Вчера же вы сказали, что школу построим в ста метрах отсюда?
Остальные тоже это помнили и подумали, что Бэйцзи У говорит непоследовательно.
Бэйцзи У рявкнул:
— Дураки!
Бэйтянь Гэнь, пожилой человек, почувствовал укол в сердце, но едва на его лице мелькнуло недовольство, как вчерашняя боль от побоев напомнила ему о месте, и он снова смиренно опустил голову.
Бэйцзи У обвёл всех суровым взглядом:
— Слушайте сюда! Одна школа — для взрослых, другая — для детей!
— Взрослые будут учиться грамоте и обсуждать важные дела в ста метрах отсюда.
— Дети старше шести лет будут учиться у меня — читать, писать, осваивать ремёсла. Пусть не только пашут да глупо хихикают!
Люди, которых он только что оскорбил, машинально заулыбались смущённо, но тут же поняли смысл его слов — и лица их покраснели.
Щёки Бэйтянь Гэня пылали. Он чувствовал, что унижения под началом Бэйцзи У в десять раз сильнее, чем позор сдачи в плен во время войны.
Бэйцзи У встал и посмотрел на толпу:
— Десять человек со мной — идём в ближайшую заброшенную деревню за жерновами. Заодно подберём что-нибудь полезное. Остальные — за работу, стройте дом.
Старшая госпожа Бэйгун спросила:
— А зачем вам жернова?
Бэйцзи У гордо ответил:
— Буду молоть муку и есть лапшу! Или у вас есть возражения?!
Толпа дружно замотала головами.
Кто осмелится возражать?
— Вперёд! Выдвигаемся!
Бэйцзи У взял деревянное копьё и повесил на пояс нож.
Из тех, кто раньше ходил с ним, вышли десять человек. Остальные остались помогать женщинам строить дом.
Строительство не требовало особых навыков — в деревне почти все умели класть стены.
Бэйтянь Гэнь остался руководить: он был стар, но десять лет служил в армии и знал больше других.
Когда Бэйцзи У ушёл, старшая госпожа Бэйтянь тихо сказала мужу:
— Каждый день он орёт на тебя, как на пса. Ты хоть что-то придумай!
Бэйтянь Гэнь огрызнулся:
— Пошла прочь! Где ты не будешь внуком?
— В военном поселении, в уезде — где бы ты ни был, сильный всегда дедушка. Поклоняйся ему как дедушке — и всё будет спокойно. Только когда он перережет глотки всем твоим сыновьям, ты поймёшь, кто здесь дедушка!
— Слушай меня: поменьше болтай! Пока можешь жить — молчи и будь внуком!
Он строго предупредил эту надоедливую жену.
Да, Бэйцзи У бил и ругал их. Но зато он дал им шанс на нормальную жизнь.
Да, он заставлял строить дом. Но не гонял плетью и не увозил людей в неизвестность.
Он платил налоги за всю деревню, покупал коров и орудия труда, устраивал общую столовую и школу.
Все его затеи пока оставались в разумных рамках. По крайней мере, Бэйтянь Гэнь и другие не хотели доводить дело до взаимной гибели.
Жена, получив нагоняй от мужа и не найдя поддержки ни у сыновей, ни у невесток, ни у супруга, молча принялась за работу.
Под палящим солнцем более ста мужчин и женщин не лежали дома, а усердно копали землю, месили глину и строили новый дом для молодого и богатого господина.
Гао Цунлянь наполняла деревянные формы глиной, смешанной с пшеничной соломой, и выставляла их на солнце.
Рядом помогали дети. Сын Цзян Жун играл вместе с двумя сыновьями Гао Цунлянь, трудясь рядом с матерью.
Группа из ста с лишним человек была огромной. Пока одни работали во дворе, другие копали глину и камень снаружи, а быки из семей Бэйтянь и Бэйгун возили материалы на телегах.
Бэйцзи У с десятью людьми отправился в заброшенную деревню. Дорога была плохой, поэтому они не взяли ни лошадей, ни быков, а только верёвки и палки.
Полчаса пути по труднопроходимой местности — и они нашли покинутую деревню в укромной долине.
Деревня, конечно, пряталась в горах. До большой дороги было несколько километров, а тропы давно заросли — повсюду высокая трава и острые камни.
Бэйцзи У случайно наткнулся на это место, а теперь остальные увидели, что земля здесь усеяна разными вещами.
— Дедушка У, — дрожащим голосом сказал Ай Дакэ, оглядывая высокую траву, — тут повсюду человеческие кости. Давно ли погибли?
Он боялся, что из травы вдруг выскочит скелет или призрак.
Бэйцзи У рявкнул:
— Ты что, с собачьим мозгом?! Зови меня вождём рода!
Бэйгун Динбянь быстро поправился:
— Вождь рода, здесь много мёртвых. Слишком много инь-ци. Давайте уйдём скорее!
Бэйцзи У шагнул вперёд:
— С моей ян-ци впереди вам бояться нечего! Если появится женщина-призрак — я её убью! За мной!
Молодой Бэйцзи У был мужественнее всех.
Солнце на небе меркло перед его ян-ци. Десять мужчин переглянулись и быстро последовали за ним.
Деревню явно вырезали. На домах следы пожара, у чёрного костра — обугленные кости.
Здесь было около дюжины домов, расположенных на расстоянии десятка метров друг от друга.
Во всех рос бурьян, большинство лишились крыш.
Человеческие кости то и дело попадались в траве. Люди с ножами и палками осторожно шли за Бэйцзи У.
Тот остановился у одного дома. Во дворе, заросшем травой выше женщины, стоял заброшенный жернов.
Едва они остановились, как из травы вылетело серое существо.
— Кар!
Бах!
Бэйцзи У взмахнул палкой и размозжил птицу прямо в траве.
Люди вздрогнули, но успокоились, увидев, что это просто дикая птица.
Она была крупной — даже крупнее взрослой курицы.
Бэйцзи У сказал:
— Эта трава мешает. Разбейтесь по парам, постучите палками. Если что живое — сразу убивайте.
Люди начали прочёсывать кусты, выгоняя насекомых.
Убедившись, что опасности нет, Бэйцзи У указал на Ай Дакэ:
— Ты — заходи внутрь, обыщи.
— Я? — Ай Дакэ посмотрел на заросли, потом на Бэйцзи У.
Хоть и был светлый день, но эти несколько десятков квадратных метров травы внушали страх. Ай Дакэ не хотел туда лезть.
Бэйцзи У зарычал:
— Если не ты, то кто? Не хочешь — выбирай любого из них, я пошлю его!
Остальные девять мужчин недобро уставились на Ай Дакэ.
Никто не хотел быть жертвой, но никто не осмеливался перечить. Под давлением толпы Ай Дакэ, дрожа от страха, полез в траву.
Сердце его колотилось так, будто вот-вот выскочит. Он боялся змей, крыс, призраков — всего, что могло внезапно появиться.
К счастью, двор был небольшим. Меньше чем за минуту он нашёл жернов.
— Дедушка… вождь рода! Жернов найден!
Бэйцзи У крикнул:
— Принято! Вынесите его наружу!
Люди обернулись — Бэйцзи У уже зашёл в дом.
Бэйгун Динбянь и остальные не решались входить в заброшенное жилище. Вместе они вынесли жернов на солнце, чтобы согреться и прогнать страх.
Вскоре Бэйцзи У вышел, неся большой деревянный ящик.
Он поставил его на землю и посмотрел на разобранные части жернова.
— Помню, тут ещё был каменный жёлоб для свиней и коров. Схожу за ним. Ждите здесь.
— Есть, вождь рода! — радостно отозвались все.
Когда Бэйцзи У ушёл, люди уставились на ящик.
— Похоже, его можно открыть?
— Что внутри?
— Наверняка пусто!
Говоря это, Бэйтянь Бяо самовольно открыл крышку.
Ящик явно открывали раньше — теперь это было легко.
Как только крышка приоткрылась, внутрь уставилась высохшая мумифицированная детская голова с пустыми глазницами, направленными в небо.
— А-а-а-а-а!
— А-а-а-а!
Несколько человек в ужасе закричали. Один из них — не Ай Дакэ, а другой, обычно незаметный мужчина — сразу потерял сознание.
Бэйгун Динбянь пинком захлопнул крышку.
Все покрылись холодным потом и не могли прийти в себя.
Прошло три–пять долгих минут, и Бэйцзи У вернулся, неся каменное корыто для скота.
Бэйтянь Бяо быстро заговорил:
— Вождь рода! Там внутри…
— Мёртвый ребёнок? — Бэйцзи У махнул рукой. — Высыпьте содержимое — и уходим!
Он взвалил на плечи стокилограммовое корыто и пошёл вперёд. Остальные поспешно подхватили части жернова или взвалили на спину без сознания товарища и двинулись следом.
Ай Дакэ получил приказ разобраться с ящиком. Дрожа всем телом, он вывалил содержимое на землю и, будто за ним гнался призрак, бросился догонять остальных, прижимая ящик к груди.
— Подождите! Вождь рода! Подождите меня!
Все плотно прижались друг к другу и бежали из этого проклятого места.
По дороге домой Бэйцзи У весело сказал:
— Летом огонь не разведёшь. Осенью приду и подожгу всё — очищу место.
Бэйтянь Бяо вытер пот:
— Там слишком много инь-ци. Даже после очистки там жить нельзя.
Бэйцзи У лишь махнул рукой:
— У меня ян-ци хватит. Не боюсь. Этот ящик позже будет служить кафедрой на собраниях!