16px
1.8
Путь Ковки Судьбы — Глава 43
Глава 43. Настоящая чёрная дорога
В семь утра Чу Хэнкун только что закончил ночную смену и завтракал лапшой. Напротив него Цзи Хуайсу хмурилась над газетой. Это было издание «Городские ежедневные новости», весьма популярное среди высшего общества. На первой полосе красовалась статья с резкой критикой мелких торговцев фруктами в районе Бицзэ, сопровождаемая крупным снимком гниющих плодов водяной лисицы — фруктов, похожих на маленькие голубые арбузики.
— Всякая чушь и бред сивой кобылы, — бросила Цзи Хуайсу, швырнув газету на стол. — Любой, кто хоть раз бывал на рынке, знает: плоды водяной лисицы прочнее людей — неделю на открытом воздухе пролежат и ни капли не испортятся.
Чу Хэнкун щупальцем подтянул газету и пробежал глазами.
— В статье утверждается, будто это метод демонического культа из низов, чтобы подорвать Центральный Двор, и намекается, что администрация Города Хуэйлун жертвует безопасностью продуктов ради экономического роста, — отметил он. — Логика выдержана, всё выглядит правдоподобно.
Цзе Ань, стоявший за стойкой и готовивший рулетики из рисовой лапши, приоткрыл окошко:
— Хе-хе-хе! Да это же чистейший вымысел! На прошлой неделе я лично участвовал вместе с департаментом продовольствия и лекарств в пересмотре норм безопасности. От Бицзэ до Центрального Двора проходят три этапа проверки вещей после смерти! Это намного безопаснее, чем та дичь, которую раньше творил Адари!
— Те, кто читает эту паршивую газету, и не думают о фактах, — с отвращением сказала Цзи Хуайсу. — Это очередной трюк рода Маквия, чтобы запутать всех.
— Типичная тактика чёрной дороги, — сказал Чу Хэнкун.
Цзи Хуайсу недоумённо уставилась на него:
— Какая ещё чёрная дорога? Они же управляют казино и борделями!
— Я говорю о том, что объединяет всех представителей чёрной дороги, — пояснил Чу Хэнкун, бросив через стол пачку документов. Цзи Хуайсу стала листать и обнаружила подробный отчёт о расследовании семьи Маквия. В нём содержались сведения о самом Маквии, его троих детях и одном «бойце» с неизвестными данными. Бывший наёмный убийца снова проявил поразительную оперативность: вчера он лишь заподозрил, кто стоит за кулисами, а сегодня уже собрал детальное досье на основе старых архивов и опросов.
— Жена Маквия умерла двадцать лет назад, и он больше не женился, так что у него нет родных детей. Все эти «наследники» — приёмные члены клана. Это первая общая черта чёрных дорог: они культивируют лояльность, скреплённую кровью, — объяснил Чу Хэнкун. — Вторая черта — тесная связь с легальным обществом. Медиа, пищевая промышленность, производство… Они предоставляют «покровительство» во всех сферах, чтобы расширять влияние. Поэтому щупальца чёрной дороги проникают повсюду — как в эту газету. К счастью, в Городе Хуэйлун нет политиков, иначе нам, скорее всего, пришлось бы иметь дело с чиновниками из чёрной дороги.
— Спасибо тебе, мастер чёрной дороги, — с сарказмом сказала Цзи Хуайсу. — Только в такие моменты ты становишься многословным…
Чу Хэнкун доел лапшу и положил палочки:
— Но их основной бизнес — проституция и азартные игры. Это не поведение настоящей чёрной дороги.
Цзи Хуайсу чуть не поперхнулась:
— Эй! Разве сочетание «настоящая» и «чёрная дорога» не звучит странно само по себе?
Чу Хэнкун нахмурился и посмотрел на неё так, будто был глубоко оскорблён:
— Настоящая чёрная дорога занимается недвижимостью, производством и кинематографом — всё это открытый и легальный бизнес. Кроме того, мы обеспечиваем порядок в городе… Только бездушные головорезы занимаются проституцией.
— Вот это честность! — воскликнула Цзи Хуайсу, размахивая половиной пончика. — Если бы я не знала, что ты не врёшь, то сначала усомнилась бы, а потом ещё раз усомнилась бы! Значит, большую часть времени ты был телохранителем своего босса?
— Иногда так, — ответил Чу Хэнкун. — А иногда я устранял этих бездушных ублюдков.
Цзи Хуайсу положила пончик и села прямо. Даже она в этот момент постеснялась шутить: мужчина напротив говорил спокойно, но в его словах сквозила упрямая гордость, будто перед ней сидел замаскированный герой, посвятивший себя защите города… Жаль только, что у этого героя левая рука превратилась в скользкое щупальце, а в правой он всё ещё держал пучок лапши. Вместо благородного рыцаря получался скорее уставший дядька, вспоминающий былые времена с грустью.
— Каким бы крутым ты ни был раньше, теперь тебе остаётся быть только Щупальцем-героем, — с трагизмом сказала Цзи Хуайсу.
Чу Хэнкун был совершенно озадачен — он не мог понять, какие фантазии нарисовала себе его напарница. Он продолжил рассуждать вслух:
— К делу. Маквий, хоть и не настоящий представитель чёрной дороги, мыслит по-старому. Поэтому покушение на меня выглядит странно.
— Почему? — Цзи Хуайсу снова принялась жевать пончик.
— По традиции сначала проводятся переговоры — часы, недели, даже месяцы. И только когда они заходят в тупик, появляюсь я, — объяснил Чу Хэнкун. — А они напали до обострения конфликта. Это глупо.
— Значит, это дело рук его сына, — равнодушно сказала Цзи Хуайсу. — Молодёжь, что с неё взять.
Чу Хэнкун кивнул — на этот раз напарница была права. Если сыновья Маквия постоянно действуют самовольно, их можно использовать как точку входа при следующем покушении. Их можно захватить в качестве языка или заставить провести к цели… Его мысли естественным образом перешли к убийству, ведь такой клуб чёрной дороги обязан пасть — вопрос лишь во времени.
Сейчас остро не хватало информации. Основные члены семьи Маквия, казалось, никогда не выходили наружу, а шпионы не могли проникнуть внутрь клуба. Не было никаких сведений. Наблюдение за Баймэем до сих пор не дало результатов, но по воспоминаниям Тины тот был невероятно высокомерен — трудно представить, что такой человек постоянно сидит в здании.
У них наверняка есть способы. Невидимость? Грим? Или что-то ещё более странное…
Чу Хэнкун задумчиво встал, взяв поднос:
— Пойду потренируюсь.
— Можешь поспать, а потом найти отца — будет то же самое…
— Пока не освою новый приём, не успокоюсь, — сказал Чу Хэнкун. — Кто знает, когда начнётся война.
*
*
*
Клуб, кабинет Маквия.
Маквий со всей силы ударил Висафу в лицо. Его кулак, величиной с дыню, разнёс голову сына вдребезги — осколки стекла и куски плоти разлетелись повсюду. Висафу упал на колени, издавая вой, похожий на рёв детёныша мамонта. Из безголовой шеи хлестала чёрная кровь, густая, как нефть.
— Отец! Нет! — закричал безголовый Висафу в ужасе. Маквий пнул его в живот, разорвав тело пополам. Чёрная кровь хлынула на пол. Его лицо исказилось от ярости, и старшая дочь Камель поспешила успокоить:
— Отец, хватит! Это же его любимая кожа! Он полдня потратил, чтобы её снять…
— Ты самонадеянный дурак! — зарычал Маквий. — Кто дал тебе смелость покушаться на старшего инспектора? Это человек, которого ценит Цзи Цюйфэн!
— Я хотел устранить угрозу… — заторопился Висафу с оправданием.
— А твои методы примитивны и глупы! — вновь вспылил Маквий. — Если уж решил убивать, так пригласи мастера Янь! Зачем посылать на риск твоих ценных сородичей?
— Отец, он не хотел привлекать мастера Янь… он… — тихо возразила Камель, хотя и понимала, что второй брат упрям и самолюбив.
— Поэтому я и говорю — он глуп!
Маквий сел в специальное кресло и тяжело вздохнул. Безголовый Висафу, оставшийся лишь чёрной кровавой массой, полз по ковру, собирая разбросанные куски плоти и кожи со стен и пола, пытаясь слепить из них хоть какое-то подобие человека. В этот момент раздался стук в дверь, и в комнату вошёл мужчина с белыми бровями. Увидев обстановку, он сразу понял, что дело плохо. Он схватил Висафу за шиворот и начал отчитывать:
— Опять разозлил отца? Ты что, хочешь умереть? Быстро извинись!
— …Это моя вина, отец, — с трудом выдавил Висафу.
Баймэй сильно хлопнул его по голове, а затем, повернувшись к Маквию, заискивающе улыбнулся, как преданный пёс:
— Отец, вы же великодушны! Простите его, пожалуйста.
— Ты даже не такой сообразительный, как Баймэй, — вновь вздохнул Маквий. — Администрация Города Хуэйлун уже обратила на нас внимание. Я очень переживаю за предстоящий ритуал. Скажи мне, Висафу, ты постараешься всё исправить?
— Обещаю! — заверил Висафу, вытянув своё уродливое лицо.
Маквий махнул рукой:
— Уходите. Ты займись аварийным планом. Тактика при нападении, расстановка людей, охрана подземелья… Всё это ты должен организовать лично. Понял? Я хочу, чтобы всё делал ты сам.
— Понял, отец, — дрожащим голосом ответил Висафу. Его трусливый вид заставил Маквия вновь покачать головой.
— И ты, Баймэй. Сейчас напряжённое время. Выбери кого-нибудь прямо в клубе — постарайся найти сообразительную девушку… Больше не хочу глупую дочь.
— Отец, можете на меня положиться! — заверил Баймэй, энергично кивая и вытаскивая остальных из комнаты. Маквий махнул рукой, будто отгоняя назойливых мух.
— Посмотри на этих идиотов, мастер Янь, — усмехнулся он вслед «детям». — Если передать им дело, через три года от него ничего не останется.
— Тогда не думай о пенсии, — сказал мужчина в костюме. — Своё имущество нужно держать в своих руках.
Он всё это время стоял в комнате, молча, как слуга. Даже когда Висафу жестоко избивали, он не проронил ни слова — заговорил лишь тогда, когда к нему обратился Маквий.
— Только я могу быть главой семьи, — сказал Маквий, закурив сигарету, но не затягиваясь, а лишь глядя на горящую бумагу между пальцами. — Обстановка плохая. Смерть Адари произошла не вовремя. Теперь нельзя рассчитывать, что Болото отвлечёт их внимание.
— Возможно, стоит поговорить, — предложил мастер Янь.
— Цзи Цюйфэн — человек, с которым можно вести переговоры? Посмотри на его дочь — как на бешеную собаку! — покачал головой Маквий. — Нет. Нельзя. Я знаю, что ты хочешь сказать, но Канин — безумный авантюрист. С ним можно торговать, но нельзя сотрудничать.
Его оценка была лишена всяких эмоций, хотя ещё вчера он целовал Канина в обе щеки, называя дорогим гостем и верным другом. Мастер Янь ничего не ответил — он всего лишь телохранитель, а не стратег. Решать, как вести организацию, должен хозяин.
Он смотрел, как Маквий, держа сигарету, погрузился в долгие размышления. Эта поза напомнила ему времена, когда клуб только начинал своё восхождение. Тогда они мечтали выбраться из Болота и добиться признания в Центральном Дворе, но постоянно натыкались на стены. Подчинённые окружали Маквия и спрашивали: «Что делать?» — а тот, зажав сигарету между пальцами, долго думал, прежде чем дать ответ, в который все верили.
Горящая сигарета обожгла пальцы Маквия, и он затушил её.
— Администрация Города Хуэйлун скоро предпримет шаги, — с уверенностью сказал он. — У них появился способный «Ловкие руки», гораздо сильнее тех бесполезных ублюдков, которых мы раньше давили. Теперь у Цзи Цюйфэна гораздо меньше забот. Как только он решит ударить…
— Тогда это уже будет не наше дело, — сказал мастер Янь, указывая вверх.
— Кто бы ни победил — они или те снаружи, — страдать будем мы, — сказал Маквий, будто принимая решение. — Накопленного богатства уже достаточно. Я должен как можно скорее призвать Милосердного Старца. Начну сразу после рождения новой дочери. Подготовлю дополнительную страховку… Включу в ритуал и себя. Портрет, подземелье и я сам — три точки призыва. Так надёжнее.
— Как скажешь, — ответил мастер Янь.
Маквий рассмеялся и похлопал старого друга по плечу:
— Раз уж речь зашла об этом, не хочешь ли подумать о ритуале? Ты в расцвете сил, но стоит подумать и о будущем.
— Через двадцать лет мой клинок будет таким же твёрдым, — чётко ответил мастер Янь.
— Непоколебим, как скала, мастер, — восхитился Маквий.
Он поднялся со своим массивным телом и покинул комнату, направившись по секретному ходу вверх. Как только он вышел из поля зрения мастера Янь, активировал коммуникационное устройство из вещей после смерти. Через несколько секунд в нём раздался голос Баймэя:
— Отец.
— Подготовь ещё «кровяных пакетов», — ледяным тоном приказал Маквий. — Молодых. Старше тридцати — не брать.
— Можете не сомневаться, отец! Будут всегда под рукой, — весело заверил Баймэй. Этот кровожадный сынок был настоящим мастером похищений. Некоторые дела нельзя обсуждать при посторонних — их нужно поручать проверенным людям. Только так бизнес будет процветать.
Подготовка в целом была завершена. Размышляя об этом, Маквий поднялся на самый верхний этаж клуба. Весь этаж был украшен круглыми витражными окнами. Тусклый свет, преломляясь сквозь стёкла, собирался в одном месте, освещая огромную цветную картину, занимавшую всю стену. На полотне был изображён полный, добродушный старец с улыбкой на лице. За его спиной на столе громоздились всевозможные яства и сокровища.
Маквий опустился на колени перед портретом, сложил руки и начал молиться с глубочайшим благоговением:
— О Сокрытый в объятиях Тёмной Луны, щедрый Старец! Услышь мою просьбу… Даруй моему роду безопасность… Даруй мне знания, пищу и богатство…
Свет в комнате постепенно померк. Улыбка старца на картине в тени стала зловещей. В помещении не было видно человеческой фигуры — лишь тёмный, вонючий силуэт извивался в ответ на молитву. По полу струилась тёмная, как вода, субстанция, в которой всплывали изысканные яства и золотые сокровища…
Маквий верил в самого щедрого бога на свете: всё, о чём просишь, обязательно будет даровано.
*
*
*
Висафу вышел из кабинета и пытался поправить свою кожу. У него плохо получалось — разорванные куски плоти никак не хотели склеиваться, и он злился, издавая раздражённые звуки. Его крик напугал горничную, убиравшую коридор. Она обеспокоенно обернулась:
— Молодой господин Висафу, вы…
Её голос оборвался. Висафу взмахнул рукой — и женщина превратилась в кровавое месиво на стене. Просто так, без причины, человек умер.
Камель с отвращением проворчала:
— Ты опять испачкал стену! Как же её отмывать!
— Просто наймут другую, — холодно бросил Висафу.
Баймэй обнял его за плечи и захихикал:
— Эй! Так злиться — неэффективно! Лучше пойди повеселись с женщинами.
— Ты, Баймэй-гэ, каждый день с ними возишься. Это так уж весело?
— Я, Баймэй-гэ, развлекаюсь с женщинами, но меня не ругают. Знаешь почему? Потому что я не лезу со своими умными мыслями, и отец спокойно поручает мне дела, — хихикнул Баймэй. — Поэтому, когда я кого-то убиваю, Камель даже рта не раскроет. А ты убьёшь одного — и она уже на тебя косится. Вот в чём разница, понял?
— Да-да-да, ты самый крутой, — раздражённо сказала Камель. — Не забудь найти мне новую ногу. Эта недостаточно красива.
— Обязательно отрежу тебе пышную!
Баймэй ушёл, смеясь, и его спина выглядела так, будто он победоносно возвращался с поля боя. Ему предстояло ещё много дел: найти «кровяные пакеты» — просто, а вот новую дочь — сложно. Нужно лично осмотреть каждую кандидатку.
Не подошедших пока можно запереть, рассеянно подумал Баймэй. Убивать по одной — утомительно. Лучше сразу всех.
На улице только начинало светать. Ночь, как обычно, прошла в роскоши и разврате. Мужчины и женщины с усталыми глазами покидали клуб, а те, кто доставлял удовольствия, спешили умыться, чтобы не оставить на себе запах этого места.
Переодеваясь, кошачья девушка Яцзы всё ещё думала о мужчине в белом костюме, которого встретила позавчера. Женская интуиция подсказывала: у него за плечами целая история, хотя внешне он выглядел как юный богатый юноша, впервые попавший в мир удовольствий. На мгновение в её голове мелькнули мечты, но она быстро их отогнала. Зачем об этом думать? Нужно скорее домой — приготовить завтрак и отвести ребёнка в школу…
Вдруг она остановилась. Впереди стоял мужчина с белыми бровями, его лицо было раздражённым от усталости. Яцзы поспешно опустила голову и поклонилась:
— Бай-господин.
Мужчина с белыми бровями со всей силы ударил её по лицу. Яцзы упала на землю, прижимая ладонь к щеке.
— Кто тебе разрешил звать меня «господином»? — зло прошипел он, наступая ей на руку. — Я старею от этого! Зови просто Баймэй-гэ!
Яцзы, сдерживая боль, опустилась на колени и изо всех сил выдавила улыбку:
— Простите, Баймэй-гэ.
— Вот так и надо, — одобрительно кивнул Баймэй, бросив ей крупную жемчужину потока. — Ты хорошо работаешь. Держи чаевые и проваливай.
— Спасибо, Баймэй-гэ… — растерянно прошептала Яцзы, чувствуя страх. Многие довольные клиенты давали чаевые, но все знали: Баймэй никогда этого не делал. Он только рубил руки и ноги. Она лихорадочно пыталась понять, в чём её вина, за что он собирается убить её.
— Не бойся, — усмехнулся Баймэй. — Хороших женщин все любят. У тебя есть дочь, верно? Сколько ей лет?
— …Десять, — тихо ответила Яцзы.
— Есть фото? Покажи.
Яцзы захотелось бежать без оглядки. Медленно она открыла кошелёк, где лежала фотография дочери Мэйцзы. Баймэй вырвал кошелёк и бегло взглянул.
— Отлично! Будущая красавица! — обрадовался он. — Твоя дочь будет счастлива. На несколько дней ты свободна. Потом я сам зайду за ней.
— Хорошо.
— Дома не выходи на улицу, поняла?
— Хорошо.
— И никому не рассказывай, — начал терять терпение Баймэй.
— Хорошо, я поняла. Спасибо, Баймэй-гэ.
Она глубоко поклонилась и, приняв свою участь с жутким спокойствием, пошла домой. Её квартира находилась в здании «Баньсин» — старом жилом доме неподалёку от клуба, где жили многие кошачьи девушки. Муж уже испёк хлеб. Она пожарила яичницу и приготовила «фальшивое мясо» из муки и растительного порошка, сделала бутерброд для дочери и положила его в портфель. Затем с улыбкой проводила мужа и ребёнка.
Во время всего этого Яцзы выглядела такой же заботливой и сильной, как всегда. Но как только семья вышла за дверь, её стойкость рухнула. Она заперла дверь спальни, упала на колени и беззвучно зарыдала. Слёзы отчаяния размазали весь макияж. Она смотрела в потолок и бормотала, как безумная:
— Умоляю тебя, ребёнок… Умоляю! Встреться со мной! Я знаю, ты здесь. Я видела, как ты играла с Мэйцзы. У меня нет выбора… Правда нет!
Разумеется, с потолка не последовало ответа. Яцзы горько рыдала:
— Эти люди из клуба… Они заберут мою дочь!
И тогда на потолке появились призрачные ноги. Из него вылезла девочка в белом платье, за ней следовала маленькая собачка.
— Не плачь, тётя, — сказала Тина. — Расскажи мне всё.