16px
1.8
Освоение земли: Свободный земледелец гор — Глава 53
Глава 53. Правила
Торговый караван вернулся в деревню лишь ближе к четырём часам дня.
У входа в деревню несколько женщин и детей работали и болтали между делом.
— Мама! Вождь рода вернулся!
Несколько ребятишек, игравших у края деревни, заметили отряд в нескольких сотнях метров и закричали во всё горло.
Тётушка Сун, плетущая корзины, подняла голову и встала, всматриваясь вдаль.
С такого расстояния было совершенно не разглядеть лиц. Всё, что дальше пятидесяти метров, уже казалось расплывчатым и неясным.
Сто метров — предел досягаемости лучника, а в повседневной жизни такой отрезок воспринимается как весьма значительное расстояние.
— Это точно вождь рода? — с тревогой спросила тётушка Сун. У неё, видимо, остались неприятные воспоминания, и она боялась, что в деревню могут войти чужие люди.
Другая женщина, работавшая неподалёку, пригляделась к приближающейся группе и улыбнулась:
— Похоже, что да.
Тётушка Сун не сводила глаз с отряда и не позволяла им просто так подойти ближе — она всё пыталась опознать их.
Когда те приблизились ещё немного, детишки радостно побежали им навстречу.
— Вождь рода!
Ребята уже встретили караван за сто метров от деревни — все они прекрасно знали: стоит вождю привезти котлы, как в деревне наконец устроят общую кухню и все наедятся досыта!
Бэйцзи У, ехавший верхом, чувствовал боль от трения между седлом и ягодицами и выглядел крайне недовольным.
Дети подбежали и закричали ему:
— Вождь рода!
— Вождь рода!
— Вождь рода!
Они кричали без умолку, будто звали родителей, ожидая ответа от Бэйцзи У.
Тот рявкнул:
— Заткнитесь и проваливайте!
Мальчишки и подростки мгновенно притихли. Перед ними стоял парень, всего на несколько лет старше их самих, но такой грозный, что мог заставить плакать даже их родителей.
Бэйгун Динбянь и остальные тоже молча следовали за ним, не осмеливаясь вызывать гнев этого «царя-вождя».
Даже если обижали их собственных сыновей или братьев, все держались тихо и не смели сопротивляться.
Когда Бэйцзи У подъехал к краю деревни, женщины уставились на него.
Он закричал:
— Вы, бабы, совсем без правил! Дедушка тут из кожи вон лезет, чтобы всё уладить, а вы, вернувшись, даже не удосужились поклониться и поздороваться!
Женщины растерялись — никто не понял, чего он от них хочет, но все ясно ощутили его раздражение и поняли: он срывает злость на них.
Глядя на перепуганных женщин, Бэйцзи У холодно прикрикнул:
— Впредь, как увидите меня, сразу падайте на колени и кланяйтесь! Кланяйтесь сейчас же! Иначе дедушка слезет с коня!
Все инстинктивно упали на колени, испугавшись, что он спрыгнет с коня и начнёт всех избивать.
— Дедушка-вождь рода! — закричали старшая госпожа Бэйгун, тётушка Сун и другие, кланяясь ему в землю.
— Не смейте со мной фамильярничать! — рявкнул Бэйцзи У. — Зовите просто «вождь рода»! А уж «дедушка» — это вы должны шептать про себя, когда никто не слышит!
— Кто накормил вас мясом? Кто позволил вам спокойно жить? Я!
— Вам кланяться и падать ниц — это ваш долг. Хотите сытно есть и жить в покое? Одних поклонов мало — вы обязаны слушаться и вести себя тихо!
— Запомните: вы кланяетесь ради самих себя, а уважение ко мне — ваша естественная обязанность. Если чувствуете обиду — сначала посмотрите в лужу, чтобы понять, кто вы такие!
Бэйгун Динбянь ехал рядом с Бэйцзи У верхом, но, глядя на то, как его мать кланяется этому человеку, и слушая его брань, он уже не чувствовал ни унижения, ни возмущения — всё это стало привычным.
Раньше, когда его били, он чувствовал оскорбление и упорно отказывался кланяться.
Потом сам начал кланяться, и вся семья последовала его примеру.
А теперь, когда Бэйцзи У одним словом заставил его мать пасть на колени, Бэйгун Динбянь даже не мог понять, что именно он чувствует.
Конечно, не радость. Но и ненависти не было.
Это было похоже на привычку — как если бы родители кланялись начальству или вся семья склонялась перед военными или чиновниками.
Сейчас Бэйцзи У и был этим самым военным, этим чиновником, от которого вся деревня зависела в вопросе пропитания.
Бэйцзи У въехал в деревню верхом.
— По одному котлу на семью — забирайте и несите домой. Остались десять котлов: два оставлю себе, остальные восемь отнесите на склад общей кухни. Пусть все установят котлы!
— Котлы спишутся с ваших трудодней. Сегодня на общей кухне каждому выдадут по три миски жидкой каши и по три лепёшки. Дети пусть собирают хворост. Отныне едим три раза в день — только в общей кухне!
— Все, кроме больных и маленьких детей, обязаны работать. Женщины — ткать, плести верёвки или делать всякие горшки, банки и корзины для деревни. Дети — собирать хворост.
После этих кратких распоряжений Бэйцзи У добавил:
— Этих двух волов и лошадей поставьте у общей кухни. Назначьте кого-нибудь ухаживать за ними. Если скотина сбежит или оголодает — я с вас спрошу!
Бэйцзи У не хотел слишком утруждать себя, поэтому оставил котлы и скот у склада и общей кухни, поручив другим за ними ухаживать.
Бэйгун Динбянь обрадовался:
— Вождь рода, не волнуйтесь! В нашей деревне много кто умеет ухаживать за лошадьми и волами. Я скажу своей жене — она будет присматривать за ними, всё будет в порядке!
Женщины, всё ещё стоявшие на коленях, подняли головы и увидели в отряде больше скота, чем раньше!
Волы и лошади — крупный скот, отлично подходящий для пахоты.
Ещё два вола и две лошади — значит, распахивать новые земли станет гораздо легче!
Когда Бэйцзи У уехал на телеге с волами, увозя одеяла, одежду и два чугунных котла, остальные поднялись и стали рассматривать добычу на телеге.
Один мальчик указал на деревянную конструкцию с железными частями:
— Бабушка! Это плуг!
Старшая госпожа Бэйгун увидела новые сельхозорудия на телеге и взволнованно закричала:
— Плуг! Это плуг!
Чугунные котлы, волы, лошади, плуги...
Все жители деревни направились к общей кухне.
Кухня, школа и амбар находились в разных местах, но по мере того как деревенские привыкали к их назначению и ценили их пользу, появилось понятие «общинное».
«Общинное» — это то, что принадлежит вождю рода Бэйцзи У и то, что он предоставляет остальным для общего пользования.
Никто не злился на то, что теперь им придётся ухаживать за скотом Бэйцзи У.
Ведь и при дворе существовали аналогичные повинности — деревни обязаны были содержать коней для армии и платить налоги.
Такие вещи были обычным делом. А раз Бэйцзи У кормит всех, то и помогать ему в работе — естественная обязанность.
Дома Бэйцзи У встретили Ли Бин и другие девушки, которые завели волов во двор на отдых. Ли Хун, Цзян Жун и Гао Цунлянь помогли Бэйцзи У войти в дом и устроиться.
Когда Бэйцзи У уже обнимал взрослых девушек и замужних женщин в комнате, Ли Хун и остальные вынесли одеяла с телеги и понесли их в дом.
Бэйцзи У уже снял одежду и лежал на кровати вместе с Гао Цунлянь, которая ещё не успела полностью раздеться.
Девушки смотрели на его наглость, и Сюйлань первой спросила:
— Господин, куда положить эти одеяла?
— Положите где-нибудь. Четырёх одеял хватит нам на всю зиму.
Бэйцзи У гладил грудь замужней женщины, на лице его играла лёгкая улыбка.
Ли Хун сказала:
— Двух-трёх одеял будет достаточно. Завтра я их просушу. Сегодня мы с Жун-сестрой сделали много саманного кирпича. Как просохнет — сложим кангэ в соседней комнате.
Бэйцзи У взглянул на соседнее помещение. За домом находились кухня и общая комната, напротив — недавно построенная хижина.
Теперь во дворе стояло восемь комнат — пять добавили к прежним трём.
Две западные спальни объединили в одну большую — для будущей жены и детей. Рядом с восточным туалетом пристроили длинный склад.
Вдоль обеих стен двора тоже построили длинные пристройки: западные — для жилья, восточные — чтобы дети там учились.
Пока волы оставались в доме, но скоро планировали построить новое здание для общинной бригады, где будут держать скот коллективно.
Жители деревни продолжат работать на Бэйцзи У — работы хватит надолго.