16px
1.8

Путь Ковки Судьбы — Глава 101

Глава 100. Восхищение односторонней красотой Как только зазвучала музыка, Цзи Хуайсу вставила себе беруши, и её пальцы мелькнули с поразительной скоростью. В тот же миг половина людей на рынке последовала её примеру: торговцы и посетители немедленно зажали уши. Те, у кого под рукой не оказалось берушей, использовали подвернувшиеся товары, а продавцы с пониманием отнеслись к такому поведению и не обижались. Вторая половина поступила ровно наоборот: они нервно ерзали, тянулись к берушам, но колебались и убирали руки. Один кругленький хомячок сжимал в лапках миниатюрные беруши и никак не мог решиться. Его розовощёрстый товарищ пронзительно завизжал: — Надевай скорее! Хочешь остаться без еды?! — Но если надену, не услышу песню, — жалобно простонал хомячок. — Может, всё-таки… — Что важнее — песня или деньги? Хомячок собрался с духом и сквозь зубы выдавил: — Песня! Он швырнул беруши товарищу и начал двигаться в такт музыке. Все, кто не надел беруши, вели себя точно так же: отбивали ритм, размахивали руками, покачивались под музыку. Эта причудливая картина напоминала появление диснеевской принцессы в ином мире: всё живое в радиусе ста ли без исключения пело и плясало. Чу Хэнкун был изумлён. Цзи Хуайсу ткнула его в руку и, приглушённо, но громко из-за берушей, спросила: — Тебе обязательно нужно всё испытать на себе? Он убрал беруши в карман: — Я хочу понять, в чём тут дело. — А как же я? — растерянно воскликнул Фаньдэ. — У меня же нет ушей! — А чем ты тогда слушаешь? — Кожей! А чем ещё? Его щупальца отбивали ритм с такой чёткостью, что он смахивал на опытного кальмарового диджея. Чу Хэнкун купил кусок ткани и обмотал им голову Фаньдэ. Это сработало: щупальца-барабаны утихли. Однако Фаньдэ тут же начал кружиться на ходу, будто деревенская женщина, одержимая балетом, и Цзи Хуайсу согнулась пополам от смеха. Следуя за вращающимся Фаньдэ, они шли на север под музыку и вскоре добрались до маленького бара на восточной окраине рынка. Это неприметное заведение было окружено толпой слушателей, и оттуда доносилась завораживающая мелодия. За грязным окном мелькала чёрная тень, играющая на арфе и весело напевая: — От Драконьего Сна до Цзинло, От Священной Столицы до Звёздного Замка Маньша. Я видел самое яркое звёздное небо, Побывал на самом далёком Пыльном острове. Всегда смотрю на разные ночи, Но думаю об одной и той же загадке. Всё имеет начало — С чего же начать нашу историю? Голос у певца был изумительный — красота, не зависящая от пола и признанная всеми. Его песня заставила слушателей хором отбивать ритм, и даже Чу Хэнкун кивал в такт. Он протиснулся сквозь толпу и вошёл в бар. Сразу же взгляд его упал на поэта целиком. Тот сидел на подоконнике, держа в руках чёрную, как ночь, арфу. Его фигура была подтянутой, нос — высоким и прямым, кожа — словно чёрный жемчуг, а черты лица — прекрасными, как и его голос. Чёрнокожий мужчина с наслаждением отхлебнул пива и продолжил: — Лучше последовать древним эпосам И начать с болтливого рассказчика за пределами сюжета. Он хитёр, жаден до выгоды, Годами живёт без гроша в кармане, А при первой опасности — мчит, как ветер. Но небеса, видно, слепы: Наградили его красивым лицом и звонким голосом, Чтоб мог петь длинные поэмы и наигрывать мелодии. Иногда странствует, иногда отдыхает, Годами бродит, а иногда — несёт послание. Видел горы над горами, Видел моря под морями. Его зовут Срил, Каждый день он поёт новую песню. Тема — по вашему желанию: Будь то география, история или легенды! Срил приоткрыл один глаз и помахал толпе: — Что сегодня хотите услышать, дорогие друзья? — Расскажи про географию! — пискнул бурундук. — Хочу продолжение про места, где сменяются времена года! Одноглазый здоровяк, хлебнув пива, отшвырнул бурундука в сторону: — Не слушайте его! Давай что-нибудь горячее! Расскажи про тайны великой битвы! — Это опасно для судьбы! — возразила официантка. — По-моему, лучше послушать легенду. — Верно! — подхватили другие. — Расскажи легенду! — Пусть все раскроют глаза! По всему бару и за его пределами раздалось одобрение. Поэт легко провёл пальцами по струнам и насмешливо произнёс: — Вот вам нетерпеливые слушатели! Хотят сразу к сути, не глядя на окружение, не спрашивая имён, не интересуясь мотивами — лишь бы услышать самое сочное! Но, увы, таков наш бизнес: рассказывать то, что любит публика. Он провёл ладонью по струнам, заиграл стремительно, как порхающая бабочка, трижды хлопнул ногой в такт и запел: — Легенда — это песня в устах поэта, Легенда — это мечта в сердцах людей. Обычный человек может стать легендой — Всегда есть причина. Если искать мудрость и изящество — Вспомним «Посланника Тайных Письмен» из Божественного Царства, Чьи стихи и песни восхвалял сам Драконий Бог. Если искать силу и стойкость — Расскажем о «Страннике», Чей кулак — Алмазная нерушимость, Чья посох — покорение демонов и духов. Если искать отважного одиночку — Вот «Стрелок», Один пробравшийся в древний лес Отта, Тремя выстрелами сваливший трёх злых братьев-демонов. Если искать коварство и жуть — То это те, кто заключил договор с великими демонами, Что одним движением руки вызывают тучи, А другим — ливень. Но если ты, отбросив все сомнения, Готов проникнуть в самую тьму, Закрой глаза под звуки арфы. За завесой тумана, в глубине теней, В проклятом Городе Кошмаров Ты встретишь отчаяние и конец пути — Там правит жестокий и свирепый «Король Кошмаров»… Мелодия постепенно замедлилась, голос поэта стал зловещим. Его музыка обладала настоящей силой: чудовища, о которых он пел, будто готовы были вылезти из нот, и мелкие зверьки начали дрожать от страха. Но вдруг поэт обнажил зубы в улыбке: — Однако сегодняшний герой превосходит всех! Он ничем не примечателен на вид, Происходит из простой семьи, Не гость знатных домов, Нет у него яркой визитной карточки, Нет мгновенно узнаваемых особенностей, И, несмотря на долгую карьеру, Побывал лишь в нескольких Пыльных островах… — Так в чём же его чудо, если он затмил всех этих великих? — нетерпеливо спросил кто-то из толпы. — Об этом надо говорить осторожно, — томно протянул поэт, — позвольте мне быть уклончивым… Он замолчал на мгновение, создавая интригу, а затем, будто раскрывая тайну, прошептал: — Он, будучи «Ловкими руками», победил несокрушимую машину. По бару и за его пределами прокатился коллективный вдох. Срил расхохотался: — Вы знаете его имя! Вы знаете его подвиг! Это главный инспектор Города Хуэйлун, «Призрачный Воин с Серебряной Рукой» — Чу Хэнкун! Он мгновенно исчез с подоконника и, словно тень, возник за спиной Чу Хэнкуна, протягивая ему кружку пива: — Не желаете поделиться личным опытом? Все взгляды устремились на самого героя. Чу Хэнкун невозмутимо принял кружку щупальцем: — Я не умею рассказывать. Делайте, как хотите. — А-а-а! Значит, главный инспектор не любит хвастаться! — хихикнул Срил. — Я ему искренне благодарен: настоящий герой не отбирает хлеб у поэта. Наслаждайтесь! «Песня о Серебряной Руке»! Он прислонился к стене и запел недавно сочинённую Ци Су песню, пересказывая всем историю от начала до конца. Поэт мастерски владел искусством повествования: в двух словах объяснил, как Чу Хэнкун прибыл в городок, и полностью сосредоточился на разгадке тайны нежити и финальной битве. Он тщательно подбирал слова: ни разу не упомянул «внешние силы», Империю или технологии, не назвал ни одного жителя по имени. Лишь говорил о страшной машине, о единстве людей и о мудрости и доблести инспектора, сделав сражение втрое драматичнее и захватывающим, чем в реальности. Слушатели то вскрикивали от изумления, то затаивали дыхание. Когда песня закончилась, раздался взрыв аплодисментов и восторженных криков, будто крышу бара сорвало и унесло в небо. Срил вытащил маленькую миску, похожую на рисовую, и, подняв её высоко над головой, воскликнул: — Подкиньте монетку? Это было словно открытие сокровищницы. Все, кто слушал и танцевал — будь то зверьки, представители иных рас, трансформанты или простые люди — принялись швырять в миску всё ценное, что имели при себе. Жемчужины потока сыпались горстями, драгоценности срывались с шеи и летели вперёд. Даже те, у кого денег не было, чувствовали стыд и бросали свои боевые топоры и копья. Миска поэта обладала особым свойством: она принимала всё — будь то вещи после смерти или драгоценности. Срил хитро подмигнул и, поднеся миску прямо к Чу Хэнкуну, звонко постучал по ней: — Главный инспектор, не пожалейте монетку? Фаньдэ, сжимая Книгу Серебряного Глаза, уже собрался прыгнуть в миску вместе с книгой и глазом. Цзи Хуайсу вовремя схватила его за щупальце. Чу Хэнкун бросил в миску крупную жемчужину потока: — Отлично спели. — Да что это за копейки! Какой скупой! — Срил вернулся на подоконник и провёл по струнам. — Представление окончено. Поэту нужны любовь и алкоголь. До новых встреч! Слушатели начали расходиться. Они словно проснулись ото сна и с ужасом ощупывали пустые кошельки и сумки, но никто не пытался требовать возврата денег или просить спеть ещё. Цзи Хуайсу сняла беруши и хлопнула ладонью по столу: — Срил! Я же предупреждала: больше не обманывай людей! — Не надо так, капитан! — Срил ничуть не смутился, напротив, гордился. — Торговля — как любовь: один бьёт, другой просит. Цзи Хуайсу холодно усмехнулась: — Уже не одна девушка пожаловалась, что ты обманул их фотографиями! — Они просто не умеют воспринимать красоту! — поэт вскочил с возмущением. — В наше время и в этом мире только люди без вкуса цепляются за мелкие несоответствия! Истинно воспитанные умеют видеть целостную красоту! Чу Хэнкун бросил взгляд на поэта и сразу понял, откуда жалобы на «обман ради секса». У Срила действительно был потрясающе красивый профиль — лицо, достойное первого места на небесах и земле. Но вот анфас… Там всё было иначе: лицо казалось слишком узким, глаза сидели слишком близко, нос — чрезмерно тонкий, а вся голова напоминала трёхгранную призму. В анфас поэт выглядел как… Чёрная рыбёшка. Срил повернулся лицом к толпе и, сверкая «рыбьей» физиономией, воскликнул: — Я вижу, взгляды изменились! Только что восхищались красавцем, а теперь смеются над уродцем! — Вы ошибаетесь, — Чу Хэнкун с трудом сдерживал смех. — Восхищения не было и вначале. — Вот оно в чём дело?! Какой бесчувственный человек! Вы просто не понимаете истинной красоты… — Совершенно верно! — Фаньдэ горячо поддержал. — Эстетика гуманоидов мне до сих пор непонятна. Я так и не разобрался, что в них считается красивым, а что уродливым. Срил растроганно захлопал в ладоши: — Этот глаз говорит с изысканностью! Ясно, что передо мной — культурный, образованный «глаз-литератор»! — Господин Срил! — воскликнул Фаньдэ, взволнованно размахивая щупальцами. — Я ваш преданный читатель! В школе я часто зачитывался вашими произведениями! Подпишите, пожалуйста! Срил провёл по струне, и из арфы вылетела чёрная нота, похожая на мыльный пузырь. Она лопнула и превратилась в каллиграфическую подпись чёрными иероглифами на белом фоне. Фаньдэ бережно прижал её к себе, будто фанат, поймавший автограф звезды. Чу Хэнкун припомнил это имя: действительно, Ци Су исполняла несколько коротких стихов и частушек из «Тридцати шести строф о чудесах Сансары» Срила. Он поставил кружку пива перед поэтом и улыбнулся: — Как бы хорошо вы ни пели, не следовало обманывать простых людей с помощью иллюзорных песен. — Это всего лишь лёгкая иллюзорная мелодия! — Срил небрежно прислонился к подоконнику. — Мелочь слушает — ничего страшного, мастера слушают — развлекаются. Если инспектор хочет спорить, то я наперёд скажу: проиграл — значит, недостаточно силён; знал об опасности, но пошёл — сам виноват. — Ещё и оправдания нашёл! — фыркнула Цзи Хуайсу. — Ваши слова имеют смысл, — кивнул Чу Хэнкун. — Но это наша работа. Пожалуйста, верните лишнее. — Ой! Будет драка? — Срил прижал арфу к груди. — Нет-нет, я поэт, не участвую в драках! Если хотите деньги… Он ловко вытащил деревянный конверт и помахал им перед Чу Хэнкуном: — Отработайте их своим долгом.
📅 Опубликовано: 04.11.2025 в 05:33

Внимание, книга с возрастным ограничением 18+

Нажимая Продолжить, или закрывая это сообщение, вы соглашаетесь с тем, что вам есть 18 лет и вы осознаете возможное влияние просматриваемого материала и принимаете решение о его просмотре

Уйти