16px
1.8

Меч из Сюйсу: Яд — Острей Лезвия — Глава 129

Глава 129. Сто обаяний Тебе лишь бы радость! Цзян Минчжэ смотрел на младшего брата, который, словно утёнок, вертелся вокруг А-Би, и молча послал ему искреннее пожелание счастья. Затем он сел в лодку вместе с двумя старыми нянями и двумя пожилыми служанками и отчалил. Проплыв около полутора часов, лодка медленно причалила к берегу. Цзян Минчжэ поднялся и огляделся. У самой воды густо росли цветущие деревья, сияющие, будто облачные туманы, и отражались в воде изящными, грациозными силуэтами. Бабушка Жуй улыбнулась: — Господин Цзян, в нашем поместье Маньто повсюду посажены цветы дурмана. Вы прибыли как раз вовремя — насладитесь зрелищем! Цзян Минчжэ усмехнулся и последовал за ними на берег. У нянь, похоже, был немалый авторитет: встречные служанки и прислуга почтительно кланялись и приветствовали их. Заметив высокого и красивого Цзяна Минчжэ, девушки не сводили с него глаз. Няньки рассмеялись и прикрикнули: — Маленькие развратницы! Вам ли глядеть на господина Цзяна? Скажу госпоже — вырву вам глаза! Пройдя сквозь заросли цветущих деревьев и пересекши каменный мост, они подошли к небольшому особняку. Под карнизом висела резная доска с тремя крупными иероглифами чёрно-зелёного цвета, написанными древним стилем: «Павильон Облачного Шёлка». Перед и за особняком повсюду цвели камелии. Несколько изящных служанок суетились, выискивая насекомых и подстригая листья. Увидев бабушек Жуй и Пин, они поспешили приветствовать их. Бабушка Жуй спросила: — Госпожа в особняке? Одна из старших служанок ответила: — Да, госпожа получила новый сорт камелии и сейчас любуется им в павильоне. Бабушка Жуй обратилась к Цзяну Минчжэ: — Господин, подождите немного, пока я… Не успела она договорить, как из особняка раздался женский голос: — Бабушка Жуй вернулась? Я велела тебе схватить ту маленькую мерзавку, а ты привела какого-то господина! Неужели забыла правила поместья? Голос был звонким и приятным, но в нём чувствовалась строгость, а речь — быстрая, явно у вспыльчивой натуры. Бабушка Жуй немедленно ответила: — Госпожа, это не чужой — любимый ученик старого господина, ваш младший брат по школе. — Мой младший брат по школе? — удивилась та. — Ого, диковинка! Приведи его, посмотрю. Бабушка Жуй ещё не ответила, как бабушка Пин уже потянула Цзяна Минчжэ внутрь. Внутри особняк был роскошно убран. В центре висела огромная картина с павлином, распустившим хвост. По бокам красовались деревянные таблички с надписью: «Листва лакового дерева гуще облаков, камелии белее снега и ревнивее красоты». Ещё одна деревянная дощечка зелёной краской гласила: «Целую ночь в павильоне слушаю весенний дождь». Перед ней стояла резная краснодеревная подставка по пояс росту, на которой помещалась огромная чаша с камелией. Белоснежные лепестки, слой за слоем, сияли невероятной красотой. Рядом с цветком стояла женщина в узкой кофте и длинной юбке, с тонкой талией и пышными бёдрами. Она обернулась к Цзяну Минчжэ, слегка улыбнулась и лишь потом повернулась полностью. Женщина была необычайно красива: густые брови, большие глаза, высокий нос и приподнятые губы придавали ей решительный, но в то же время живой вид. Она напоминала на пятьдесят процентов нефритовую статую из пещеры у Озера Мечей. Правда, та статуя изображала девушку лет восемнадцати–девятнадцати, а эта женщина была уже за тридцать, с высокой грудью и пленительной зрелой красотой. Цзян Минчжэ поспешно сложил руки в поклон: — Ученик Старого Бессмертного Сюйсу Цзян Минчжэ приветствует старшую сестру по школе! Женщина улыбнулась и с насмешливым блеском в глазах уставилась на него: — Ты, мальчик, с самого входа пялишься на меня, неужели не чувствуешь, что это невежливо? Цзян Минчжэ про себя застонал: «Да я же просто сравнивал с той статуей! Всего на пару секунд задержал взгляд!» Но такое не скажешь вслух, поэтому он ответил: — Старшая сестра спрашивает — не посмею скрывать. С тех пор как я странствую по Поднебесью, повидал немало красавиц, но впервые, увидев вас, в голове сразу же возникли стихи. Я так увлёкся их красотой, что забылся… Прошу простить меня. В глазах женщины мелькнула радость, и она весело сказала: — Так ты, увидев меня, сразу стихи сочинил? Интересно! Отец часто говорит, что все его ученики хитры и лживы, а тут вдруг появился поэт! Ха-ха! Ну-ка, скажи, какие стихи у тебя родились? Если не понравятся — накажу! Цзян Минчжэ лихорадочно вспоминал красивые строки про женщин и медленно произнёс: — Э-э… Когда вы обернулись и улыбнулись, в голове сразу всплыло: «Взгляд назад — и сотня обаяний рождается, шесть дворцов бледнеют перед вами!» Женщина нахмурилась и покачала головой: — Это же стихи Бо Лэйтяня про наложницу Ян! А у неё, помнится, конец был не из лучших… Но тут вдруг подумала: «Пускай у Ян Гуйфэй и был печальный конец, но ведь “шесть дворцов бледнеют перед вами” — разве не моё заветное желание?» У императора Баодина из Дали нет сыновей, и тот неблагодарный непременно унаследует трон. Если вдруг проснётся совесть и привезёт меня ко двору, разве смогут сравниться со мной эти посредственные наложницы? Разве не в точности подходит мне эта строчка? И даже если мне суждено умереть, как Ян Гуйфэй, всё равно жизнь не будет прожита зря! От этих мыслей в её глазах вспыхнуло страстное волнение, и она сказала: — Ладно, хоть и не самое удачное сравнение, но всё же меткое. В тебе, мальчик, есть немного таланта. Цзян Минчжэ тут же добавил: — Есть ещё одна строчка, возможно, ещё точнее. Когда вы полностью обернулись, в голове возникло: «Среди толпы — один взгляд, и весь мир поблёк!» Стихи Бо Цзюйи говорили лишь о том, что «шесть дворцов бледнеют», а у Ван Говэя весь мир превращался в прах! Женщина громко рассмеялась, и её лицо засияло, будто освещённое солнцем: — Этой строчки я не знаю! Неужели ты сам её сочинил? Ха-ха! Строка и правда прекрасна, но ты меня слишком уж расхвалил! — Слишком? — удивился Цзян Минчжэ. — Нет же! Я не льщу вам, старшая сестра. Скажу откровенно: за всю свою жизнь, странствуя по свету и считая себя искушённым, я встретил всего двух людей, достойных называться совершенными! На лице его появилось выражение искреннего восхищения: — Первый — мой учитель. Он истинный бессмертный среди людей, святой среди воинов, его боевые искусства достигли вершины совершенства. Вторая — вы, старшая сестра! Вы — олицетворение великолепия и сияния, небесная фея, чья красота не имеет себе равных под небесами! Если в этих словах найдётся хоть одна ложь, пусть небо не даст мне овладеть Великой техникой растворения ци! Любая другая клятва, даже самая страшная, не произвела бы на неё впечатления. Но он, ученик Секты Сюйсу, поклялся не овладеть именно «Великой техникой растворения ци» — это доказывало его искренность. К тому же женщина и сама всегда считала себя несравненной красавицей, поэтому поверила без тени сомнения и, сияя от радости, сказала: — Хорошо, хорошо! Старшая сестра верит тебе. Не ожидала, что у меня появится такой младший брат с настоящим глазом на красоту! Садись, побеседуем. Эй, принесите мой самый лучший чай — пусть младший брат отведает! Обычно эта женщина была строга и жестока, редко улыбалась, но теперь, после трёх-четырёх фраз, расцвела, будто цветок. Служанки сразу поняли: перед ними важная персона, и постарались угодить Цзяну Минчжэ изо всех сил — одни пододвинули стул, другие побежали заваривать чай. Женщина уселась в центре и пригласила Цзяна Минчжэ сесть рядом: — Ученики Секты Сюйсу редко появляются в Поднебесной. Как ты нашёл дорогу к старшей сестре? Когда Цзян Минчжэ встретил нянь Жуй и Пин, он наспех сказал, что Дин Чуньцюй узнал, будто клан Дуань из Дали обидел его дочь, и послал его отомстить. Но теперь, перед самой хозяйкой, повторять это было нельзя — да и Дин Чуньцюй мог появиться в любой момент. По дороге он уже придумал подходящее объяснение: — Старшая сестра, много лет назад Учитель поймал в горах Улянь ядовитую обезьянку, которая умела ловить скорпионов и многоножек. Он её очень любил, но однажды она сбежала. Учитель велел мне найти её и пообещал в награду несколько великих техник. Но я подумал: если сам Учитель не смог её найти, как мне, с моими ничтожными способностями, искать? Решил лучше поймать другую в горах Улянь. Однако долго искал и не нашёл. Как раз тогда встретил двух нянь, которые ловили врага старшей сестры, и присоединился к ним. Няньки Жуй и Пин переглянулись: «Он не осмелился сказать, что Учитель послал его против рода Дуань, ведь не добился успеха. Эх, мы ведь тоже! Ладно, будем помогать друг другу». Женщина между тем сказала: — Та девчонка и впрямь не стоит того, чтобы называть её моим врагом. Мой настоящий враг — её мать. Но всё же дерзость этой девчонки, осмелившейся напасть на меня, недопустима. Вы её не поймали? Бабушка Жуй поспешила ответить: — Доложу госпоже: случилось досадное недоразумение. В горах Улянь недавно пробудился Великий Царь Ядов — Маньгу Чжуся, сошёл с ума и съел всех ядовитых обезьян. Поэтому господин Цзян не смог найти свою. А этот Царь Ядов, наевшись обезьян, стал нападать на людей. Мы уже поймали ту мерзавку, но по дороге домой столкнулись с Маньгу Чжуся. Он не только съел девчонку, но и многих наших людей. Лишь мы вдвоём с господином Цзяном, да ещё Мэн Юаньчэнь, Лю Бяо и Быстрый Меч Хуа еле спаслись. Женщина не выказала удивления, лишь удивлённо произнесла: — Маньгу Чжуся снова появился? Ах, видимо, это воздаяние за прошлое… Говорят, он стал Царём Ядов не без участия моей матери… Она покачала головой, явно не желая развивать тему, и сказала: — Ладно, ладно. Передайте троим: раз они старались, я не виню их за неудачу. Пусть приходят завтра почитать книги. Няньки обрадовались: они уже готовились к наказанию, но хозяйка, увидев младшего брата, так размягчилась, что простила их — такого милосердия они не видели никогда. Женщина не обратила внимания на их льстивые речи и повернулась к Цзяну Минчжэ: — Из-за моих дел ты не выполнил поручение Учителя. Но не бойся: когда отец приедет, я заступлюсь за тебя. Цзян Минчжэ обрадовался: — Благодарю вас, старшая сестра! Вы так добры! Женщина улыбнулась: — Не зови меня «старшая сестра» — я ведь не из Секты Сюйсу. Мой покойный муж носил фамилию Ван, поэтому по правилам ты должен звать меня госпожой Ван. Но это звучит слишком чуждо. Ты ученик моего отца, значит, считаешься родственником с материнской стороны. Так что скажу тебе своё девичье имя: я ношу фамилию матери — Ли, а имя — Цинло. Впредь зови меня сестра Цинло, а я тебя — младший брат. Цзян Минчжэ тут же воспользовался моментом и сладко произнёс: — Хорошо, сестра Цинло! — Ай! Младший брат! — отозвалась Ли Цинло и повернулась к служанкам: — Готовьте пир! Сегодня я угощаю своего брата. Позовите Юйянь — пусть познакомится с гостем.
📅 Опубликовано: 04.11.2025 в 05:52

Внимание, книга с возрастным ограничением 18+

Нажимая Продолжить, или закрывая это сообщение, вы соглашаетесь с тем, что вам есть 18 лет и вы осознаете возможное влияние просматриваемого материала и принимаете решение о его просмотре

Уйти