16px
1.8

Повелитель миров: Старт с нежити и стократным усилением — Глава 251

Глава 251. Покупка магазина (Просьба подписаться!) Слуга передал сообщение и сразу ушёл. Фан Хао встал с постели и совершил простые утренние процедуры. Из Книги Владыки он достал заранее приготовленную одежду — всё-таки направлялся в резиденцию городского правителя, а значит, следовало выглядеть прилично. После умывания он зашёл в соседнюю комнату, разбудил спящую Анцзя, и после ужина в холле первого этажа они отправились в дом городского правителя. * * * Дом городского правителя, задний двор. — Господин, прямо впереди, — провожатый из резиденции шёл впереди. Они двигались по цветочной аллее, постепенно углубляясь в сад. Пройдя по тропинке, перед ними открылось прекрасное озерцо. Вокруг водоёма пышно цвели цветы и травы, бабочки и птицы порхали вокруг, не пугаясь прохожих. У зеркальной глади пруда госпожа Ребекка сидела в белом кресле-качалке, читая книгу под солнцем. Кресло покачивалось, белоснежное платье и нежные босые ступни мягко колыхались вслед за ним. Такую женщину кто устоит? — Госпожа, господин Фан Хао прибыл, — тихо произнёс слуга. Ребекка отложила книгу в сторону и перевела взгляд на Фан Хао. — Прибыли ещё вчера вечером? — Да, госпожа Ребекка, — с улыбкой ответил Фан Хао. Ребекка встала, босыми ногами ступив на траву: — Примерка готова? Давайте посмотрим. Надеюсь, ваш замысел хорошо воплотился. — Конечно. Фан Хао достал готовый образец и встал рядом. Подошедшая служанка помогла Ребекке снять одежду. Обнажилось белоснежное, пышное тело, полное изящества и женственности. Фан Хао с улыбкой, совершенно открыто и благородно, насладился зрелищем. Она надела примерку. Ребекка подошла к пруду и внимательно разглядывала своё отражение. Синее платье плотно облегало фигуру, подчёркивая изящные линии женского тела. Изящная шея и пухлые, белые, словно лотосовые корешки, руки выглядывали из безрукавного наряда. Даже без украшений она уже выглядела ослепительно. Платье подчёркивало пышную грудь, приподнимая её высоко и соблазнительно. Округлые бёдра и слегка подчёркнутая талия создавали соблазнительный изгиб. Особенно смелый покрой короткой юбки в сочетании с белыми чулками добавлял городской правительнице, обычно такой строгой и элегантной, несколько ноток сексуальности. Она хотела было высказать свои замечания, но, взглянув на отражение в воде, испугалась, что её непрофессиональные советы испортят впечатление от наряда. Это ведь всего лишь пробный вариант, а ей уже очень понравилось. Заметив, что Фан Хао тоже за ней наблюдает, она лёгкой улыбкой повернулась вокруг себя и спросила: — Как вам? Есть ли что-то, что стоит подправить? В этот момент она больше доверяла мнению Фан Хао, чем своему собственному. — Всё идеально, госпожа Ребекка. Оно делает вас ещё более очаровательной, — похвалил Фан Хао. Лицо Ребекки, обычно такое сдержанное, слегка покраснело. Она бросила кокетливый взгляд на молодого человека с чёрными волосами и снова улыбнулась: — Тогда мне стоит быть осторожной. А то вдруг вы снова измените свои предпочтения, и мне придётся потерпеть убытки. В городе был один торговец тканями с отличным чувством стиля. По сути, это был мужчина с душой женщины. Ему нравилось всё женское, включая красивых мужчин. Именно он создавал предыдущие наряды Ребекки и получал заказы на её платья. Фан Хао лишь слегка улыбнулся, не желая вдаваться в объяснения. В этот момент слуги принесли большое зеркало и установили его на траве. Ребекка, глядя в зеркало, небрежно заметила: — Слышала, вы открыли ресторан в городе Пруль. Фан Хао слегка удивился — видимо, Ребекка послала людей разузнать о нём. Сердце его напряглось: не раскрылась ли его маскировка «манерного торговца»? Но почти сразу тревога улеглась: если бы всё вышло наружу, Ребекка обязательно дала бы понять. Скорее всего, она просто расспросила каких-нибудь купцов или прохожих, не проводя серьёзного расследования. Его роль обычного торговца тканями вряд ли вызвала бы интерес настоящих шпионов. — Да. — Как дела с бизнесом? — непринуждённо спросила Ребекка, будто беседуя о повседневном. — Неплохо, гостей довольно много. — Вы, оказывается, предприимчивый молодой человек, — похвалила Ребекка. Фан Хао так молод, а уже предлагает смелые и новаторские дизайны одежды и владеет успешным рестораном. — Благодарю за комплимент, госпожа Ребекка. В будущем, когда я открою магазин здесь, в Лисисе, надеюсь на вашу поддержку, — вежливо ответил Фан Хао. — Конечно. Вижу, вы способный юноша. Город Лисис всегда рад талантливым людям, — продолжила Ребекка. — Благодарю вас, госпожа. Скажите, пожалуйста, продаются ли сейчас магазины на торговой улице? Если да, я хотел бы осмотреть их сегодня же, — прямо сказал Фан Хао. Чем скорее начнётся открытие магазина, тем лучше. Он не хотел больше тянуть время. Ребекка отвела взгляд от зеркала и с любопытством посмотрела на Фан Хао. Не ожидала, что он так торопится — хочет осматривать помещения ещё сегодня. — Подойди, — тихо позвала она. Быстро подбежала служанка: — Госпожа. — Узнай, есть ли сейчас в продаже магазины на торговой улице. — Слушаюсь, госпожа, — служанка быстро удалилась. Как супруга городского правителя Лисиса, Ребекка обладала удобствами, недоступными Фан Хао. Даже самые хитрые торговцы не осмелились бы перечить резиденции правителя, особенно женщине. Когда служанка ушла, Фан Хао снова поблагодарил: — Спасибо вам, госпожа Ребекка. — Пустяки. Я и сама надеюсь, что вы откроете магазин в Лисисе — будет удобнее для всех, — улыбнулась Ребекка. Они продолжили обсуждать детали дизайна одежды. Вскоре служанка вернулась. Поклонившись, она доложила: — Госпожа, на торговой улице один магазин зарегистрирован на продажу через резиденцию правителя. — Хорошо. Отведи его туда, — сказала Ребекка. Примерка её очень порадовала, и настроение было прекрасным. Поэтому она с удовольствием помогла Фан Хао в этой мелочи. Служанка помогла ей снять платье, аккуратно сложила его и передала Фан Хао. — До свидания, госпожа Ребекка. Как только готовое платье будет сшито, я немедленно доставлю его вам, — тихо сказал Фан Хао. Ребекка кивнула с улыбкой и снова лениво устроилась в кресле-качалке. * * * Служанка вывела Фан Хао из резиденции. За воротами его уже ждала Анцзя, жуя пирожное, купленное у уличного торговца. Увидев Фан Хао, она быстро подбежала к нему. — Куда теперь? — Посмотрим магазин. — Что с твоим голосом? Звучит странно, — с любопытством спросила Анцзя. Фан Хао бросил взгляд на служанку, которая смотрела прямо перед собой, и многозначительно подмигнул Анцзя, давая понять: молчи. Служанка усадила их в карету, и они отправились к торговой улице. Проезжая улицу за улицей, они наконец добрались до места. На торговой улице кипела жизнь: ряды магазинов, множество лотков и уличных торговцев. Карета остановилась в центральной части, и все трое вышли. — Господин Фан Хао, вот тот самый магазин. Раньше здесь была очень популярная таверна, — сказала служанка. Перед ними стояло трёхэтажное каменное здание. Все здания на этой улице имели единый архитектурный стиль. — Почему же закрыли, если дело шло так хорошо? — По особым обстоятельствам прежний владелец был арестован, и теперь магазин продаётся через резиденцию правителя, — служанка достала ключ и открыла дверь. Фан Хао и Анцзя вошли внутрь и начали осматривать помещение. Всё имущество давно вывезли, но внутри валялся всякий хлам. Из заваленного мусором прилавка Фан Хао вытащил лист, похожий на афишу, с изображением разукрашенной обнажённой женщины в соблазнительной позе. Похоже, прежний владелец занимался весьма разнообразной деятельностью. — Этот магазин я беру.
📅 Опубликовано: 10.11.2025 в 05:01

Внимание, книга с возрастным ограничением 18+

Нажимая Продолжить, или закрывая это сообщение, вы соглашаетесь с тем, что вам есть 18 лет и вы осознаете возможное влияние просматриваемого материала и принимаете решение о его просмотре

Уйти