16px
1.8
Повелитель миров: Старт с нежити и стократным усилением — Глава 314
Глава 314. Пять трупов
— Ты опять жалуешься, — с лёгким упрёком произнесла Лизабет, на лице её читалась усталость.
Фан Хао не придал значения её укору.
— А что поделаешь! Клиент не предоставляет ни еды, ни ночлега. Завтра с самого утра мне уже пора возвращаться — так хоть сэкономлю на суточных.
Лизабет слегка улыбнулась, развеселившись его словами, но тут же бросила на него недовольный взгляд.
Он ещё и вину на неё свалил, будто она его как-то обидела или ущемила.
— Ладно, ты ведь пришёл не только пожаловаться на расходы на проживание? — спросила Лизабет, желая узнать цель его визита.
Фан Хао не хотел задерживаться здесь надолго. Он сразу открыл рюкзак и начал доставать оттуда украшения одно за другим.
В пути все эти предметы хранились в пространстве хранения, но здесь, чтобы не привлекать лишнего внимания, он переложил их в обычный рюкзак.
— Украшения к вечернему платью готовы. Сегодня я пришёл, чтобы вы их примерили. Если всё устраивает, можно будет приступать к окончательному изготовлению комплекта.
— Уже?! — удивилась Лизабет.
Изготовление украшений отличалось от пошива одежды: плавка и гравировка металлов требовали огромного количества времени. Украшения для аристократов стоили целое состояние — не только из-за материалов и мастерства, но и из-за затраченных часов кропотливой работы.
— У меня много подмастерьев, — спокойно объяснил Фан Хао. — Мы разделили работу между собой, поэтому успели быстро.
В его поместье трудились сто один ювелир. Их было не просто много — уровень мастерства у всех был почти одинаково высок, без заметных различий.
— Что ж, посмотрим, какой получился эффект, — сказала Лизабет, поднимаясь со стула. В её глазах мелькнуло предвкушение.
Она возлагала большие надежды на дизайн Фан Хао. За последние годы лишь его работы демонстрировали настоящую новизну и прорыв.
Она приказала служанке принести большое зеркало во весь рост. Лизабет обошла письменный стол и встала перед зеркалом.
Служанка не спешила помогать, и Фан Хао, вздохнув, тоже поднялся. Взяв украшения, он встал позади Лизабет.
Как только он приблизился, до него донёсся лёгкий, изысканный аромат её духов. Даже в простом голубом повседневном платье её фигура оставалась соблазнительно стройной, а глубокий V-образный вырез открывал изящную линию декольте.
Фан Хао осторожно надел на неё ожерелье с крупными сапфирами. Белоснежная шея и сияющие синие камни прекрасно дополняли друг друга.
Лизабет медленно поворачивала голову, рассматривая себя в зеркале. Невольно кивнула — даже в черновом варианте, без финальной полировки и деталей, комплект уже производил впечатление великолепия и благородства.
Её лицо озарила довольная улыбка. Заметив, что Фан Хао пристально смотрит на неё, она поспешила сменить тему:
— Слышала, в городе Пруль недавно случилось нечто серьёзное.
Города Лисис и Пруль были соседями, поэтому новости оттуда всегда вызывали интерес.
— Да, это так, — небрежно ответил Фан Хао.
— Сирил участвовал во многих сражениях Федерации, внёс огромный вклад в защиту человечества… Кто бы мог подумать, что он погибнет от рук вампиров, — с грустью сказала Лизабет.
Тавик, провозглашённый новым владыкой Пруля, направил доклад Федерации, в котором смерть Сирила приписывалась нападению вампиров, и приложил к нему некоторые доказательства.
Видимо, Лизабет уже получила эту информацию — иначе не стала бы упоминать Сирила.
Она надела браслет и серьги, и её улыбка стала ещё ярче.
«Как красиво!» — мысленно восхитилась она.
— Скажи, люди начнут войну против вампиров? — спросил Фан Хао.
Если из-за этого инцидента люди решат напасть на плато Сияющей Луны, это создаст ему серьёзные проблемы. Ведь тогда армия людей нападёт прямо на его собственные войска, расквартированные там.
— Маловероятно, — ответила Лизабет, взглянув на него. — Хотя между людьми и вампирами есть формальное соглашение, некоторые из них не могут совладать с собой и периодически нападают на людей. Но убийцу уже казнил Тавик. Федерация, скорее всего, ограничится официальным предупреждением. Полноценной войны не будет.
Фан Хао кивнул, ничего не добавив. Отсутствие войны было ему только на руку. Когда предупреждение дойдёт до плато Сияющей Луны, он просто прикажет своим людям принять его — и дело закроется без лишних хлопот.
Когда все украшения были надеты, Лизабет выглядела истинной королевой — величественной и роскошной.
— Мне очень нравится! Эти украшения невероятно креативны и прекрасны, — с искренним восторгом сказала она, кивая.
Ей так хотелось сейчас же надеть заказанное платье и дополнить его этим комплектом!
— Рад, что вы довольны. Тогда по возвращении я сразу отдам приказ начать окончательное изготовление, — сказал Фан Хао.
— Отлично, приступайте, — с лёгкой грустью ответила Лизабет, снимая украшения.
Фан Хао аккуратно собрал всё обратно в рюкзак.
……
Примерка закончилась.
Фан Хао уже собирался уходить.
Тук-тук-тук!!
Едва он хотел попрощаться с Лизабет, как за дверью раздался резкий стук.
Дверь открылась, и в комнату вошёл стражник в боевом облачении. Он настороженно взглянул на Фан Хао.
— Госпожа, патруль вернулся. Привезли несколько тел. Спрашивают, не желаете ли вы лично осмотреть их.
Лицо Лизабет мгновенно стало серьёзным.
— Пойдём, посмотрим.
С этими словами она будто забыла о Фан Хао и быстро вышла вслед за стражником.
Фан Хао остался стоять в неловкости. Оставаться одному в комнате было неприлично, и он последовал за ними в коридор.
Он думал, что, как только они покинут здание резиденции, попрощается с Лизабет и отправится в своё жильё. Но, идя позади, он случайно услышал, о чём докладывал стражник, — и это его заинтересовало.
Хотя тот говорил тихо, Фан Хао всё же уловил слова о похищениях «особых людей».
Когда они вышли из резиденции Владыки, Фан Хао собрался следовать дальше, но стражники остановили его.
Он ничего не сказал, лишь слегка кивнул и направился прочь из двора резиденции.
Взглянув в сторону, куда ушла Лизабет, он сразу отправился обратно в гостиницу.
……
Покинув резиденцию, Фан Хао вместе с Анцзя вернулся в гостиницу.
Кратко дав указания, он рухнул на кровать.
Рядом с ним скелет-серая воробьиная птица вспыхнул огнём в глазницах и, взмахнув крыльями, вылетел в окно.
Скрытый ночью, он вновь поднялся в небо над городом и направился к резиденции Владыки.
Охрана там была строгой: кроме явных часовых, повсюду прятались тайные дозорные.
Ориентируясь по направлению, в котором ушла Лизабет, Фан Хао вскоре обнаружил высокое здание, ярко освещённое изнутри.
Проникнув через узкое вертикальное окно на крыше, он увидел Лизабет внизу, окружённую стражей.
Его сердце замерло, когда он заметил на полу пять тел.
Серо-коричневые покрывала уже сняли.
Под ними лежали давно мёртвые тела. На коже виднелись бесчисленные раны, покрытые засохшей кровью — очевидно, люди подверглись жестоким пыткам или издевательствам перед смертью.
Среди погибших были и мужчины, и женщины разного возраста.
Но у всех них было одно общее: чёрные волосы.